O-Bible

 Bible Scripture
 + Interlinear
   King James Version
   Bible in Basic English
   Union Version (GB)
   Union Version (Big5)

 Bible Study Tool
   Search in Bible
   Verse Memorization
   Daily Devotion
   Biblical Information

 Bible Resource
   Download Bible
   Bible Links

 
Search

 E-mail Us
58:1[bbe] <To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David.> Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?
   [hb5] 〔 大 衛 的 金 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 休 要 毀 壞 。 〕 世 人 哪 、 你 們 默 然 不 語 、 真 合 公 義 麼 . 施 行 審 判 、 豈 按 正 直 麼 。
   [kjv] Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
   [nasb] <To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David.> Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?
   [niv] <To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David.> Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?
58:2[bbe] The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.
   [hb5] 不 然 、 你 們 是 心 中 作 惡 . 你 們 在 地 上 秤 出 你 們 手 所 行 的 強 暴 。
   [kjv] Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
   [nasb] The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.
   [niv] The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.
58:3[bbe] The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.
   [hb5] 惡 人 一 出 母 胎 、 就 與   神 疏 遠 . 一 離 母 腹 、 便 走 錯 路 、 說 謊 話 。
   [kjv] The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
   [nasb] The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.
   [niv] The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.
58:4[bbe] Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut;
   [hb5] 他 們 的 毒 氣 、 好 像 蛇 的 毒 氣 . 他 們 好 像 塞 耳 的 聾 虺 、
   [kjv] Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
   [nasb] Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut;
   [niv] Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut;
58:5[bbe] Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.
   [hb5] 不 聽 行 法 術 的 聲 音 . 雖 用 極 靈 的 咒 語 、 也 是 不 聽 。
   [kjv] Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
   [nasb] Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.
   [niv] Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.
58:6[bbe] O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord.
   [hb5]   神 阿 、 求 你 敲 碎 他 們 口 中 的 牙 . 耶 和 華 阿 、 求 你 敲 掉 少 壯 獅 子 的 大 牙 。
   [kjv] Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
   [nasb] O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord.
   [niv] O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord.
58:7[bbe] Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.
   [hb5] 願 他 們 消 滅 如 急 流 的 水 一 般 . 他 們 瞅 準 射 箭 的 時 候 、 願 箭 頭 彷 彿 砍 斷 。
   [kjv] Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
   [nasb] Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.
   [niv] Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.
58:8[bbe] Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun.
   [hb5] 願 他 們 像 蝸 牛 消 化 過 去 、 又 像 婦 人 墜 落 未 見 天 日 的 胎 。
   [kjv] As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
   [nasb] Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun.
   [niv] Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun.
58:9[bbe] Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.
   [hb5] 你 們 用 荊 棘 燒 火 . 鍋 還 未 熱 、 他 要 用 旋 風 把 青 的 和 燒 著 的 一 齊 颳 去 。
   [kjv] Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
   [nasb] Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.
   [niv] Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.
58:10[bbe] The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.
   [hb5] 義 人 見 仇 敵 遭 報 、 就 歡 喜 、 要 在 惡 人 的 血 中 洗 腳 。
   [kjv] The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
   [nasb] The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.
   [niv] The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.
58:11[bbe] So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.
   [hb5] 因 此 、 人 必 說 、 義 人 誠 然 有 善 報 . 在 地 上 果 有 施 行 判 斷 的   神 。
   [kjv] So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
   [nasb] So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.
   [niv] So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.