O-Bible

 Bible Scripture
 + Interlinear
   King James Version
   Bible in Basic English
   Union Version (GB)
   Union Version (Big5)

 Bible Study Tool
   Search in Bible
   Verse Memorization
   Daily Devotion
   Biblical Information

 Bible Resource
   Download Bible
   Bible Links

 
Search

 E-mail Us
85:1[bbe] <To the chief music-maker. A Psalm. Of the sons of Korah.> Lord, you were good to your land: changing the fate of Jacob.
   [hb5] 〔 可 拉 後 裔 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 耶 和 華 阿 、 你 已 經 向 你 的 地 施 恩 、 救 回 被 擄 的 雅 各 。
   [kjv] Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
   [nasb] <To the chief music-maker. A Psalm. Of the sons of Korah.> Lord, you were good to your land: changing the fate of Jacob.
   [niv] <To the chief music-maker. A Psalm. Of the sons of Korah.> Lord, you were good to your land: changing the fate of Jacob.
85:2[bbe] The wrongdoing of your people had forgiveness; all their sin had been covered. (Selah.)
   [hb5] 你 赦 免 了 你 百 姓 的 罪 孽 、 遮 蓋 了 他 們 一 切 的 過 犯 。 〔 細 拉 〕
   [kjv] Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
   [nasb] The wrongdoing of your people had forgiveness; all their sin had been covered. (Selah.)
   [niv] The wrongdoing of your people had forgiveness; all their sin had been covered. (Selah.)
85:3[bbe] You were no longer angry: you were turned from the heat of your wrath.
   [hb5] 你 收 轉 了 所 發 的 忿 怒 、 和 你 猛 烈 的 怒 氣 。
   [kjv] Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
   [nasb] You were no longer angry: you were turned from the heat of your wrath.
   [niv] You were no longer angry: you were turned from the heat of your wrath.
85:4[bbe] Come back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer.
   [hb5] 拯 救 我 們 的   神 阿 、 求 你 使 我 們 回 轉 、 叫 你 的 惱 恨 向 我 們 止 息 。
   [kjv] Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
   [nasb] Come back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer.
   [niv] Come back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer.
85:5[bbe] Will you go on being angry with us for ever? will you keep your wrath against us through all the long generations?
   [hb5] 你 要 向 我 們 發 怒 到 永 遠 麼 、 你 要 將 你 的 怒 氣 延 留 到 萬 代 麼 .
   [kjv] Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
   [nasb] Will you go on being angry with us for ever? will you keep your wrath against us through all the long generations?
   [niv] Will you go on being angry with us for ever? will you keep your wrath against us through all the long generations?
85:6[bbe] Will you not give us life again, so that your people may be glad in you?
   [hb5] 你 不 再 將 我 們 救 活 、 使 你 的 百 姓 靠 你 歡 喜 麼 。
   [kjv] Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
   [nasb] Will you not give us life again, so that your people may be glad in you?
   [niv] Will you not give us life again, so that your people may be glad in you?
85:7[bbe] Let us see your mercy, O Lord, and give us your salvation.
   [hb5] 耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 得 見 你 的 慈 愛 、 又 將 你 的 救 恩 賜 給 我 們 。
   [kjv] Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
   [nasb] Let us see your mercy, O Lord, and give us your salvation.
   [niv] Let us see your mercy, O Lord, and give us your salvation.
85:8[bbe] I will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways.
   [hb5] 我 要 聽   神 耶 和 華 所 說 的 話 . 因 為 他 必 應 許 將 平 安 賜 給 他 的 百 姓 、 他 的 聖 民 . 他 們 卻 不 可 再 轉 去 妄 行 。
   [kjv] I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
   [nasb] I will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways.
   [niv] I will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways.
85:9[bbe] Truly, his salvation is near to his worshippers; so that glory may be in our land.
   [hb5] 他 的 救 恩 、 誠 然 與 敬 畏 他 的 人 相 近 、 叫 榮 耀 住 在 我 們 的 地 上 。
   [kjv] Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
   [nasb] Truly, his salvation is near to his worshippers; so that glory may be in our land.
   [niv] Truly, his salvation is near to his worshippers; so that glory may be in our land.
85:10[bbe] Mercy and faith have come together; righteousness and peace have given one another a kiss.
   [hb5] 慈 愛 和 誠 實 、 彼 此 相 遇 . 公 義 和 平 安 、 彼 此 相 親 .
   [kjv] Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
   [nasb] Mercy and faith have come together; righteousness and peace have given one another a kiss.
   [niv] Mercy and faith have come together; righteousness and peace have given one another a kiss.
85:11[bbe] Faith comes up from the earth like a plant; righteousness is looking down from heaven.
   [hb5] 誠 實 從 地 而 生 、 公 義 從 天 而 現 。
   [kjv] Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
   [nasb] Faith comes up from the earth like a plant; righteousness is looking down from heaven.
   [niv] Faith comes up from the earth like a plant; righteousness is looking down from heaven.
85:12[bbe] The Lord will give what is good; and our land will give its increase.
   [hb5] 耶 和 華 必 將 好 處 賜 給 我 們 . 我 們 的 地 、 也 要 多 出 土 產 。
   [kjv] Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
   [nasb] The Lord will give what is good; and our land will give its increase.
   [niv] The Lord will give what is good; and our land will give its increase.
85:13[bbe] Righteousness will go before him, making a way for his footsteps.
   [hb5] 公 義 要 行 在 他 面 前 、 叫 他 的 腳 蹤 、 成 為 可 走 的 路 。
   [kjv] Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
   [nasb] Righteousness will go before him, making a way for his footsteps.
   [niv] Righteousness will go before him, making a way for his footsteps.