O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
15:1[hb5] 那 時 有 法 利 賽 人 和 文 士 、 從 耶 路 撒 冷 來 見 耶 穌 說 、
   [kjv] Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
15:2[hb5] 你 的 門 徒 為 甚 麼 犯 古 人 的 遺 傳 呢 . 因 為 喫 飯 的 時 候 、 他 們 不 洗 手 。
   [kjv] Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
15:3[hb5] 耶 穌 回 答 說 、 你 們 為 甚 麼 因 著 你 們 的 遺 傳 、 犯   神 的 誡 命 呢 。
   [kjv] But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
15:4[hb5]   神 說 、 當 孝 敬 父 母 . 又 說 、 咒 罵 父 母 的 、 必 治 死 他 。
   [kjv] For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
15:5[hb5] 你 們 倒 說 、 無 論 何 人 對 父 母 說 、 我 所 當 奉 給 你 的 、 已 經 作 了 供 獻 .
   [kjv] But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
15:6[hb5] 他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 這 就 是 你 們 藉 著 遺 傳 、 廢 了   神 的 誡 命 。
   [kjv] And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
15:7[hb5] 假 冒 為 善 的 人 哪 、 以 賽 亞 指 著 你 們 說 的 預 言 、 是 不 錯 的 . 他 說 、
   [kjv] Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
15:8[hb5] 『 這 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 、 心 卻 遠 離 我 .
   [kjv] This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
15:9[hb5] 他 們 將 人 的 吩 咐 、 當 作 道 理 教 導 人 、 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。 』
   [kjv] But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
15:10[hb5] 耶 穌 就 叫 了 眾 人 來 、 對 他 們 說 、 你 們 要 聽 、 也 要 明 白 。
   [kjv] And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
15:11[hb5] 入 口 的 不 能 污 穢 人 、 出 口 的 乃 能 污 穢 人 。
   [kjv] Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
15:12[hb5] 當 時 、 門 徒 進 前 來 對 他 說 、 法 利 賽 人 聽 見 這 話 、 不 服 、 你 知 道 麼 。 〔 不 服 原 文 作 跌 倒 〕
   [kjv] Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
15:13[hb5] 耶 穌 回 答 說 、 凡 栽 種 的 物 、 若 不 是 我 天 父 栽 種 的 、 必 要 拔 出 來 。
   [kjv] But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
15:14[hb5] 任 憑 他 們 罷 . 他 們 是 瞎 眼 領 路 的 . 若 是 瞎 子 領 瞎 子 、 兩 個 人 都 要 掉 在 坑 裡 。
   [kjv] Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
15:15[hb5] 彼 得 對 耶 穌 說 、 請 將 這 比 喻 講 給 我 們 聽 。
   [kjv] Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
15:16[hb5] 耶 穌 說 、 你 們 到 如 今 還 不 明 白 麼 .
   [kjv] And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
15:17[hb5] 豈 不 知 凡 入 口 的 、 是 運 到 肚 子 裡 、 又 落 在 茅 廁 裡 麼 。
   [kjv] Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
15:18[hb5] 惟 獨 出 口 的 、 是 從 心 裡 發 出 來 的 、 這 纔 污 穢 人 。
   [kjv] But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
15:19[hb5] 因 為 從 心 裡 發 出 來 的 、 有 惡 念 、 兇 殺 、 姦 淫 、 苟 合 、 偷 盜 、 妄 證 、 謗 讟 .
   [kjv] For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
15:20[hb5] 這 都 是 污 穢 人 的 . 至 於 不 洗 手 喫 飯 、 那 卻 不 污 穢 人 。
   [kjv] These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
15:21[hb5] 耶 穌 離 開 那 裡 、 退 到 推 羅 西 頓 的 境 內 去 。
   [kjv] Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
15:22[hb5] 有 一 個 迦 南 婦 人 、 從 那 地 方 出 來 、 喊 著 說 、 主 阿 、 大 衛 的 子 孫 、 可 憐 我 . 我 女 兒 被 鬼 附 得 甚 苦 。
   [kjv] And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
15:23[hb5] 耶 穌 卻 一 言 不 答 。 門 徒 進 前 來 、 求 他 說 、 這 婦 人 在 我 們 後 頭 喊 叫 . 請 打 發 他 走 罷 。
   [kjv] But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
15:24[hb5] 耶 穌 說 、 我 奉 差 遣 、 不 過 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。
   [kjv] But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
15:25[hb5] 那 婦 人 來 拜 他 、 說 、 主 阿 、 幫 助 我 。
   [kjv] Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
15:26[hb5] 他 回 答 說 、 不 好 拿 兒 女 的 餅 、 丟 給 狗 喫 。
   [kjv] But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
15:27[hb5] 婦 人 說 、 主 阿 、 不 錯 . 但 是 狗 也 喫 他 主 人 桌 子 上 掉 下 來 的 碎 渣 兒 。
   [kjv] And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
15:28[hb5] 耶 穌 說 、 婦 人 、 你 的 信 心 是 大 的 . 照 你 所 要 的 、 給 你 成 全 了 罷 。 從 那 時 候 、 他 女 兒 就 好 了 。
   [kjv] Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
15:29[hb5] 耶 穌 離 開 那 地 方 、 來 到 靠 近 加 利 利 的 海 邊 、 就 上 山 坐 下 。
   [kjv] And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
15:30[hb5] 有 許 多 人 到 他 那 裡 、 帶 著 瘸 子 、 瞎 子 、 啞 吧 、 有 殘 疾 的 、 和 好 些 別 的 病 人 、 都 放 在 他 腳 前 . 他 就 治 好 了 他 們 。
   [kjv] And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
15:31[hb5] 甚 至 眾 人 都 希 奇 . 因 為 看 見 啞 吧 說 話 殘 疾 的 痊 愈 、 瘸 子 行 走 、 瞎 子 看 見 、 他 們 就 歸 榮 耀 給 以 色 列 的   神 。
   [kjv] Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
15:32[hb5] 耶 穌 叫 門 徒 來 說 、 我 憐 憫 這 眾 人 、 因 為 他 們 同 我 在 這 裡 已 經 三 天 、 也 沒 有 喫 的 了 . 我 不 願 意 叫 他 們 餓 著 回 去 、 恐 怕 在 路 上 困 乏 。
   [kjv] Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
15:33[hb5] 門 徒 說 、 我 們 在 這 野 地 、 那 裡 有 這 麼 多 的 餅 、 叫 這 許 多 人 喫 飽 呢 。
   [kjv] And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
15:34[hb5] 耶 穌 說 、 你 們 有 多 少 餅 . 他 們 說 、 有 七 個 、 還 有 幾 條 小 魚 。
   [kjv] And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
15:35[hb5] 他 就 吩 咐 眾 人 坐 在 地 上 。
   [kjv] And he commanded the multitude to sit down on the ground.
15:36[hb5] 拿 著 這 七 個 餅 和 幾 條 魚 、 祝 謝 了 、 擘 開 、 遞 給 門 徒 . 門 徒 又 遞 給 眾 人 。
   [kjv] And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
15:37[hb5] 眾 人 都 喫 、 並 且 喫 飽 了 、 收 拾 剩 下 的 零 碎 、 裝 滿 了 七 個 筐 子 。
   [kjv] And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
15:38[hb5] 喫 的 人 、 除 了 婦 女 孩 子 、 共 有 四 千 。
   [kjv] And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
15:39[hb5] 耶 穌 叫 眾 人 散 去 、 就 上 船 、 來 到 馬 加 丹 的 境 界 。
   [kjv] And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.