創 世 紀 Genesis
第 25 章
25:1[hb5] 亞 伯 拉 罕 又 娶 了 一 妻 、 名 叫 基 土 拉 、
   [kjv] Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
   [bbe] And Abraham took another wife named Keturah.
25:2[hb5] 基 土 拉 給 他 生 了 心 蘭 、 約 珊 、 米 但 、 米 甸 、 伊 施 巴 、 和 書 亞 。
   [kjv] And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
   [bbe] She became the mother of Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.
25:3[hb5] 約 珊 生 了 示 巴 、 和 底 但 。 底 但 的 子 孫 、 是 亞 書 利 族 、 利 都 是 族 、 和 利 烏 米 族 。
   [kjv] And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
   [bbe] And Jokshan became the father of Sheba and Dedan. And from Dedan came the Asshurim and Letushim and Leummim.
25:4[hb5] 米 甸 的 兒 子 是 以 法 、 以 弗 、 哈 諾 、 亞 比 大 、 和 以 勒 大 。 這 都 是 基 土 拉 的 子 孫 。
   [kjv] And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
   [bbe] And from Midian came Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the offspring of Keturah.
25:5[hb5] 亞 伯 拉 罕 將 一 切 所 有 的 都 給 了 以 撒 。
   [kjv] And Abraham gave all that he had unto Isaac.
   [bbe] Now Abraham gave all his property to Isaac;
25:6[hb5] 亞 伯 拉 罕 把 財 物 分 給 他 庶 出 的 眾 子 、 趁 著 自 己 還 在 世 的 時 候 、 打 發 他 們 離 開 他 的 兒 子 以 撒 往 東 方 去 。
   [kjv] But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
   [bbe] But to the sons of his other women he gave offerings, and sent them away, while he was still living, into the east country.
25:7[hb5] 亞 伯 拉 罕 一 生 的 年 日 、 是 一 百 七 十 五 歲 。
   [kjv] And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
   [bbe] Now the years of Abraham's life were a hundred and seventy-five.
25:8[hb5] 亞 伯 拉 罕 壽 高 年 邁 、 氣 絕 而 死 、 歸 到 他 列 祖 〔 原 文 作 本 民 〕 那 裡 .
   [kjv] Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
   [bbe] And Abraham came to his death, an old man, full of years; and he was put to rest with his people.
25:9[hb5] 他 兩 個 兒 子 以 撒 、 以 實 瑪 利 、 把 他 埋 葬 在 麥 比 拉 洞 裡 . 這 洞 在 幔 利 前 、 赫 人 瑣 轄 的 兒 子 以 弗 崙 的 田 中 、
   [kjv] And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
   [bbe] And Isaac and Ishmael, his sons, put him to rest in the hollow rock of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, near Mamre;
25:10[hb5] 就 是 亞 伯 拉 罕 向 赫 人 買 的 那 塊 田 . 亞 伯 拉 罕 和 他 妻 子 撒 拉 、 都 葬 在 那 裡 。
   [kjv] The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
   [bbe] The same field which Abraham got from the children of Heth: there Abraham was put to rest with Sarah, his wife.
25:11[hb5] 亞 伯 拉 罕 死 了 以 後 、   神 賜 福 給 他 的 兒 子 以 撒 . 以 撒 靠 近 庇 耳 拉 海 萊 居 住 。
   [kjv] And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
   [bbe] Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son.
25:12[hb5] 撒 拉 的 使 女 埃 及 人 夏 甲 、 給 亞 伯 拉 罕 所 生 的 兒 子 、 是 以 實 瑪 利 。
   [kjv] Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
   [bbe] Now these are the generations of Ishmael, the son of Abraham, whose mother was Hagar the Egyptian, the servant of Sarah:
25:13[hb5] 以 實 瑪 利 兒 子 們 的 名 字 、 按 著 他 們 的 家 譜 、 記 在 下 面 . 以 實 瑪 利 的 長 子 是 尼 拜 約 、 又 有 基 達 、 亞 德 別 、 米 比 衫 、
   [kjv] And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
   [bbe] These are the names of the sons of Ishmael by their generations: Ishmael's first son was Nebaioth; then Kedar and Adbeel and Mibsam
25:14[hb5] 米 施 瑪 、 度 瑪 、 瑪 撒 、
   [kjv] And Mishma, and Dumah, and Massa,
   [bbe] And Mishma and Dumah and Massa,
25:15[hb5] 哈 大 、 提 瑪 、 伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 瑪 .
   [kjv] Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
   [bbe] Hadad and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
25:16[hb5] 這 是 以 實 瑪 利 眾 子 的 名 字 、 照 著 他 們 的 村 莊 、 營 寨 、 作 了 十 二 族 的 族 長 。
   [kjv] These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
   [bbe] These are the sons of Ishmael, and these are their names in their towns and their tent-circles; twelve chiefs with their peoples.
25:17[hb5] 以 實 瑪 利 享 壽 一 百 三 十 七 歲 、 氣 絕 而 死 、 歸 到 他 列 祖 〔 原 文 作 本 民 〕 那 裡 。
   [kjv] And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
   [bbe] And the years of Ishmael's life were a hundred and thirty-seven: and he came to his end, and was put to rest with his people.
25:18[hb5] 他 子 孫 的 住 處 在 他 眾 弟 兄 東 邊 、 從 哈 腓 拉 直 到 埃 及 前 的 書 珥 、 正 在 亞 述 的 道 上 。
   [kjv] And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
   [bbe] And their country was from Havilah to Shur which is east of Egypt: they took their place to the east of all their brothers.
25:19[hb5] 亞 伯 拉 罕 的 兒 子 以 撒 的 後 代 、 記 在 下 面 . 亞 伯 拉 罕 生 以 撒 、
   [kjv] And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
   [bbe] Now these are the generations of Abraham's son Isaac:
25:20[hb5] 以 撒 娶 利 百 加 為 妻 的 時 候 、 正 四 十 歲 . 利 百 加 是 巴 旦 亞 蘭 地 的 亞 蘭 人 、 彼 土 利 的 女 兒 、 是 亞 蘭 人 拉 班 的 妹 子 。
   [kjv] And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
   [bbe] Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramaean of Paddan-aram, and the sister of Laban the Aramaean, to be his wife.
25:21[hb5] 以 撒 因 他 妻 子 不 生 育 、 就 為 他 祈 求 耶 和 華 、 耶 和 華 應 允 他 的 祈 求 、 他 的 妻 子 利 百 加 就 懷 了 孕 。
   [kjv] And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
   [bbe] Isaac made prayer to the Lord for his wife because she had no children; and the Lord gave ear to his prayer, and Rebekah became with child.
25:22[hb5] 孩 子 們 在 他 腹 中 彼 此 相 爭 、 他 就 說 、 若 是 這 樣 、 我 為 甚 麼 活 著 呢 . 〔 或 作 我 為 甚 麼 如 此 呢 〕 他 就 去 求 問 耶 和 華 。
   [kjv] And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
   [bbe] And the children were fighting together inside her, and she said, If it is to be so, why am I like this? So she went to put her question to the Lord.
25:23[hb5] 耶 和 華 對 他 說 、 兩 國 在 你 腹 內 、 兩 族 要 從 你 身 上 出 來 、 這 族 必 強 於 那 族 、 將 來 大 的 要 服 事 小 的 。
   [kjv] And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
   [bbe] And the Lord said to her, Two nations are in your body, and two peoples will come to birth from you: the one will be stronger than the other, and the older will be the servant of the younger.
25:24[hb5] 生 產 的 日 子 到 了 、 腹 中 果 然 是 雙 子 。
   [kjv] And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
   [bbe] And when the time came for her to give birth, there were two children in her body.
25:25[hb5] 先 產 的 身 體 發 紅 、 渾 身 有 毛 、 如 同 皮 衣 . 他 們 就 給 他 起 名 叫 以 掃 。 〔 以 掃 就 是 有 毛 的 意 思 〕
   [kjv] And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
   [bbe] And the first came out red from head to foot like a robe of hair, and they gave him the name of Esau.
25:26[hb5] 隨 後 又 生 了 以 掃 的 兄 弟 、 手 抓 住 以 掃 的 腳 跟 、 因 此 給 他 起 名 叫 雅 各 。 〔 雅 各 就 是 抓 住 的 意 思 〕 利 百 加 生 下 兩 個 兒 子 的 時 候 、 以 撒 年 正 六 十 歲 。
   [kjv] And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
   [bbe] And after him, his brother came out, gripping Esau's foot; and he was named Jacob: Isaac was sixty years old when she gave birth to them.
25:27[hb5] 兩 個 孩 子 漸 漸 長 大 、 以 掃 善 於 打 獵 、 常 在 田 野 . 雅 各 為 人 安 靜 、 常 住 在 帳 棚 裡 。
   [kjv] And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
   [bbe] And the boys came to full growth; and Esau became a man of the open country, an expert bowman; but Jacob was a quiet man, living in tents.
25:28[hb5] 以 撒 愛 以 掃 、 因 為 常 喫 他 的 野 味 . 利 百 加 卻 愛 雅 各 。
   [kjv] And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
   [bbe] Now Isaac's love was for Esau, because Esau's meat was greatly to his taste: but Rebekah had more love for Jacob.
25:29[hb5] 有 一 天 、 雅 各 熬 湯 、 以 掃 從 田 野 回 來 累 昏 了 。
   [kjv] And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
   [bbe] And one day Jacob was cooking some soup when Esau came in from the fields in great need of food;
25:30[hb5] 以 掃 對 雅 各 說 、 我 累 昏 了 、 求 你 把 這 紅 湯 給 我 喝 . 因 此 以 掃 又 叫 以 東 。 〔 以 東 就 是 紅 的 意 思 〕
   [kjv] And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
   [bbe] And Esau said to Jacob, Give me a full meal of that red soup, for I am overcome with need for food: for this reason he was named Edom.
25:31[hb5] 雅 各 說 、 你 今 日 把 長 子 的 名 分 賣 給 我 罷 。
   [kjv] And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
   [bbe] And Jacob said, First of all give me your birthright.
25:32[hb5] 以 掃 說 、 我 將 要 死 、 這 長 子 的 名 分 於 我 有 甚 麼 益 處 呢 。
   [kjv] And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
   [bbe] And Esau said, Truly, I am at the point of death: what profit is the birthright to me?
25:33[hb5] 雅 各 說 、 你 今 日 對 我 起 誓 罷 . 以 掃 就 對 他 起 了 誓 、 把 長 子 的 名 分 賣 給 雅 各 。
   [kjv] And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
   [bbe] And Jacob said, First of all give me your oath; and he gave him his oath, handing over his birthright to Jacob.
25:34[hb5] 於 是 雅 各 將 餅 和 紅 豆 湯 給 了 以 掃 、 以 掃 喫 了 喝 了 、 便 起 來 走 了 . 這 就 是 以 掃 輕 看 了 他 長 子 的 名 分 。
   [kjv] Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
   [bbe] Then Jacob gave him bread and soup; and he took food and drink and went away, caring little for his birthright.