8:1 | [hb5] | 我 們 所 講 的 事 、 其 中 第 一 要 緊 的 、 就 是 我 們 有 這 樣 的 大 祭 司 、 已 經 坐 在 天 上 至 大 者 寶 座 的 右 邊 、 |
| [kjv] | Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; |
| [bbe] | Now of the things we are saying this is the chief point: We have such a high priest, who has taken his place at the right hand of God's high seat of glory in heaven, |
8:2 | [hb5] | 在 聖 所 、 就 是 真 帳 幕 裡 、 作 執 事 . 這 帳 幕 是 主 所 支 的 、 不 是 人 所 支 的 。 |
| [kjv] | A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. |
| [bbe] | As a servant of the holy things and of the true Tent, which was put up by God, not by man. |
8:3 | [hb5] | 凡 大 祭 司 都 是 為 獻 禮 物 和 祭 物 設 立 的 . 所 以 這 位 大 祭 司 也 必 須 有 所 獻 的 。 |
| [kjv] | For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer. |
| [bbe] | Now every high priest is given authority to take to God the things which are given and to make offerings; so that it is necessary for this man, like them, to have something for an offering. |
8:4 | [hb5] | 他 若 在 地 上 、 必 不 得 為 祭 司 、 因 為 已 經 有 照 律 法 獻 禮 物 的 祭 司 。 |
| [kjv] | For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: |
| [bbe] | If he had been on earth he would not have been a priest at all, because there are other priests who make the offerings ordered by the law; |
8:5 | [hb5] | 他 們 供 奉 的 事 、 本 是 天 上 事 的 形 狀 和 影 像 、 正 如 摩 西 將 要 造 帳 幕 的 時 候 、 蒙 神 警 戒 他 、 說 、 『 你 要 謹 慎 、 作 各 樣 的 物 件 、 都 要 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式 。 』 |
| [kjv] | Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. |
| [bbe] | Being servants of that which is a copy and an image of the things in heaven, as Moses, when he was about to make the Tent, had special orders from God: for, See, he said, that you make everything like the design which you saw in the mountain. |
8:6 | [hb5] | 如 今 耶 穌 所 得 的 職 任 是 更 美 的 、 正 如 他 作 更 美 之 約 的 中 保 . 這 約 原 是 憑 更 美 之 應 許 立 的 。 |
| [kjv] | But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. |
| [bbe] | But now his position as priest is higher. because through him God has made a better agreement with man, based on the giving of better things. |
8:7 | [hb5] | 那 前 約 若 沒 有 瑕 疵 、 就 無 處 尋 求 後 約 了 。 |
| [kjv] | For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. |
| [bbe] | For if that first agreement had been as good as possible, there would have been no place for a second. |
8:8 | [hb5] | 所 以 主 指 責 他 的 百 姓 說 、 〔 或 作 所 以 主 指 前 約 的 缺 欠 說 〕 『 日 子 將 到 、 我 要 與 以 色 列 家 、 和 猶 大 家 、 另 立 新 約 . |
| [kjv] | For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: |
| [bbe] | For, protesting against them, he says, See, the days are coming when I will make a new agreement with the house of Israel, and with the house of Judah; |
8:9 | [hb5] | 不 像 我 拉 著 他 們 祖 宗 的 手 、 領 他 們 出 埃 及 的 時 候 、 與 他 們 所 立 的 約 . 因 為 他 們 不 恆 心 守 我 的 約 、 我 也 不 理 他 們 . 這 是 主 說 的 。 』 |
| [kjv] | Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. |
| [bbe] | Not like the agreement which I made with their fathers when I took them by the hand, to be their guide out of the land of Egypt; for they did not keep the agreement with me, and I gave them up, says the Lord. |
8:10 | [hb5] | 主 又 說 、 『 那 些 日 子 以 後 、 我 與 以 色 列 家 所 立 的 約 乃 是 這 樣 . 我 要 將 我 的 律 法 放 在 他 們 裡 面 、 寫 在 他 們 心 上 、 我 要 作 他 們 的 神 、 他 們 要 作 我 的 子 民 . |
| [kjv] | For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: |
| [bbe] | For this is the agreement which I will make with the people of Israel after those days: I will put my laws into their minds, writing them in their hearts: and I will be their God, and they will be my people: |
8:11 | [hb5] | 他 們 不 用 各 人 教 導 自 己 的 鄉 鄰 、 和 自 己 的 弟 兄 、 說 、 你 該 認 識 主 . 因 為 他 們 從 最 小 的 到 至 大 的 、 都 必 認 識 我 。 |
| [kjv] | And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. |
| [bbe] | And there will be no need for every man to be teaching his brother, or his neighbour, saying, This is the knowledge of the Lord: for they will all have knowledge of me, great and small. |
8:12 | [hb5] | 我 要 寬 恕 他 們 的 不 義 、 不 再 記 念 他 們 的 罪 愆 。 』 |
| [kjv] | For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. |
| [bbe] | And I will have mercy on their evil-doing, and I will not keep their sins in mind. |
8:13 | [hb5] | 既 說 新 約 。 就 以 前 約 為 舊 了 。 但 那 漸 舊 漸 衰 的 、 就 必 快 歸 無 有 了 。 |
| [kjv] | In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away. |
| [bbe] | When he says, A new agreement, he has made the first agreement old. But anything which is getting old and past use will not be seen much longer. |