8:1 | [hb5] | 撒 母 耳 年 紀 老 邁 、 就 立 他 兒 子 作 以 色 列 的 士 師 。 |
| [kjv] | And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
| [bbe] | Now when Samuel was old, he made his sons judges over Israel. |
8:2 | [hb5] | 長 子 名 叫 約 珥 、 次 子 名 叫 亞 比 亞 . 他 們 在 別 是 巴 作 士 師 。 |
| [kjv] | Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. |
| [bbe] | The name of his first son was Joel and the name of his second Abijah: they were judges in Beer-sheba. |
8:3 | [hb5] | 他 兒 子 不 行 他 的 道 、 貪 圖 財 利 、 收 受 賄 賂 、 屈 枉 正 直 。 |
| [kjv] | And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
| [bbe] | And his sons did not go in his ways, but moved by the love of money took rewards, and were not upright in judging. |
8:4 | [hb5] | 以 色 列 的 長 老 都 聚 集 、 來 到 拉 瑪 見 撒 母 耳 、 |
| [kjv] | Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, |
| [bbe] | Then all the responsible men of Israel got together and went to Samuel at Ramah, |
8:5 | [hb5] | 對 他 說 、 你 年 紀 老 邁 了 、 你 兒 子 不 行 你 的 道 . 現 在 求 你 為 我 們 立 一 個 王 治 理 我 們 、 像 列 國 一 樣 。 |
| [kjv] | And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
| [bbe] | And said to him, See now, you are old, and your sons do not go in your ways: give us a king now to be our judge, so that we may be like the other nations. |
8:6 | [hb5] | 撒 母 耳 不 喜 悅 他 們 說 、 立 一 個 王 治 理 我 們 . 他 就 禱 告 耶 和 華 。 |
| [kjv] | But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
| [bbe] | But Samuel was not pleased when they said to him, Give us a king to be our judge. And Samuel made prayer to the Lord. |
8:7 | [hb5] | 耶 和 華 對 撒 母 耳 說 、 百 姓 向 你 說 的 一 切 話 、 你 只 管 依 從 、 因 為 他 們 不 是 厭 棄 你 、 乃 是 厭 棄 我 、 不 要 我 作 他 們 的 王 。 |
| [kjv] | And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
| [bbe] | And the Lord said to Samuel, Give ear to the voice of the people and what they say to you: they have not been turned away from you, but they have been turned away from me, not desiring me to be king over them. |
8:8 | [hb5] | 自 從 我 領 他 們 出 埃 及 到 如 今 、 他 們 常 常 離 棄 我 、 事 奉 別 神 、 現 在 他 們 向 你 所 行 的 、 是 照 他 們 素 來 所 行 的 。 |
| [kjv] | According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. |
| [bbe] | As they have done from the first, from the day when I took them out of Egypt till this day, turning away from me and worshipping other gods, so now they are acting in the same way to you. |
8:9 | [hb5] | 故 此 你 要 依 從 他 們 的 話 、 只 是 當 警 戒 他 們 、 告 訴 他 們 將 來 那 王 怎 樣 管 轄 他 們 。 |
| [kjv] | Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. |
| [bbe] | Give ear now to their voice: but make a serious protest to them, and give them a picture of the sort of king who will be their ruler. |
8:10 | [hb5] | 撒 母 耳 將 耶 和 華 的 話 、 都 傳 給 求 他 立 王 的 百 姓 、 說 、 |
| [kjv] | And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. |
| [bbe] | And Samuel said all these words of the Lord to the people who were desiring a king. |
8:11 | [hb5] | 管 轄 你 們 的 王 必 這 樣 行 . 他 必 派 你 們 的 兒 子 為 他 趕 車 、 跟 馬 、 奔 走 在 車 前 . |
| [kjv] | And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. |
| [bbe] | And he said, This is the sort of king who will be your ruler: he will take your sons and make them his servants, his horsemen, and drivers of his war-carriages, and they will go running before his war-carriages; |
8:12 | [hb5] | 又 派 他 們 作 千 夫 長 、 五 十 夫 長 、 為 他 耕 種 田 地 、 收 割 莊 稼 . 打 造 軍 器 和 車 上 的 器 械 。 |
| [kjv] | And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. |
| [bbe] | And he will make them captains of thousands and of fifties; some he will put to work ploughing and cutting his grain and making his instruments of war and building his war-carriages. |
8:13 | [hb5] | 必 取 你 們 的 女 兒 為 他 製 造 香 膏 、 作 飯 烤 餅 。 |
| [kjv] | And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
| [bbe] | Your daughters he will take to be makers of perfumes and cooks and bread-makers. |
8:14 | [hb5] | 也 必 取 你 們 最 好 的 田 地 、 葡 萄 園 、 橄 欖 園 、 賜 給 他 的 臣 僕 。 |
| [kjv] | And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
| [bbe] | He will take your fields and your vine-gardens and your olive-gardens, all the best of them, and give them to his servants. |
8:15 | [hb5] | 你 們 的 糧 食 、 和 葡 萄 園 所 出 的 、 他 必 取 十 分 之 一 、 給 他 的 太 監 和 臣 僕 。 |
| [kjv] | And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
| [bbe] | He will take a tenth of your seed and of the fruit of your vines and give it to his servants. |
8:16 | [hb5] | 又 必 取 你 們 的 僕 人 婢 女 、 健 壯 的 少 年 人 、 和 你 們 的 驢 、 供 他 的 差 役 。 |
| [kjv] | And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
| [bbe] | He will take your men-servants and your servant-girls, and the best of your oxen and your asses and put them to his work. |
8:17 | [hb5] | 你 們 的 羊 群 他 必 取 十 分 之 一 、 你 們 也 必 作 他 的 僕 人 。 |
| [kjv] | He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. |
| [bbe] | He will take a tenth of your sheep: and you will be his servants. |
8:18 | [hb5] | 那 時 你 們 必 因 所 選 的 王 哀 求 耶 和 華 、 耶 和 華 卻 不 應 允 你 們 。 |
| [kjv] | And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. |
| [bbe] | Then you will be crying out because of your king whom you have taken for yourselves; but the Lord will not give you an answer in that day. |
8:19 | [hb5] | 百 姓 竟 不 肯 聽 撒 母 耳 的 話 、 說 、 不 然 、 我 們 定 要 一 個 王 治 理 我 們 、 |
| [kjv] | Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
| [bbe] | But the people gave no attention to the voice of Samuel; and they said, No, but we will have a king over us, |
8:20 | [hb5] | 使 我 們 像 列 國 一 樣 . 有 王 治 理 我 們 、 統 領 我 們 、 為 我 們 爭 戰 。 |
| [kjv] | That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. |
| [bbe] | So that we may be like the other nations, and so that our king may be our judge and go out before us to war. |
8:21 | [hb5] | 撒 母 耳 聽 見 百 姓 這 一 切 話 、 就 將 這 話 陳 明 在 耶 和 華 面 前 。 |
| [kjv] | And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. |
| [bbe] | Then Samuel, after hearing all the people had to say, went and gave an account of it to the Lord. |
8:22 | [hb5] | 耶 和 華 對 撒 母 耳 說 、 你 只 管 依 從 他 們 的 話 、 為 他 們 立 王 . 撒 母 耳 對 以 色 列 人 說 、 你 們 各 歸 各 城 去 罷 。 |
| [kjv] | And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |
| [bbe] | And the Lord said to Samuel, Give ear to their voice and make a king for them. Then Samuel said to the men of Israel, Let every man go back to his town. |