O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
1:1[hb5] 奉   神 旨 意 、 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 、 和 兄 弟 提 摩 太 、
   [kjv] Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
   [bbe] Paul, an Apostle of Jesus Christ, by the purpose of God, and Timothy our brother,
1:2[hb5] 寫 信 給 歌 羅 西 的 聖 徒 、 在 基 督 裡 有 忠 心 的 弟 兄 . 願 恩 惠 平 安 、 從   神 我 們 的 父 、 歸 與 你 們 。
   [kjv] To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
   [bbe] To the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
1:3[hb5] 我 們 感 謝   神 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 、 常 常 為 你 們 禱 告 .
   [kjv] We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
   [bbe] We give praise to God the Father of our Lord Jesus Christ, making prayer for you at all times,
1:4[hb5] 因 聽 見 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 信 心 、 並 向 眾 聖 徒 的 愛 心 .
   [kjv] Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
   [bbe] After hearing of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have for all the saints,
1:5[hb5] 是 為 那 給 你 們 存 在 天 上 的 盼 望 . 這 盼 望 就 是 你 們 從 前 在 福 音 真 理 的 道 上 所 聽 見 的 .
   [kjv] For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
   [bbe] Through the hope which is in store for you in heaven; knowledge of which was given to you before in the true word of the good news,
1:6[hb5] 這 福 音 傳 到 你 們 那 裡 、 也 傳 到 普 天 之 下 、 並 且 結 果 增 長 、 如 同 在 你 們 中 間 、 自 從 你 們 聽 見 福 音 、 真 知 道   神 恩 惠 的 日 子 一 樣 .
   [kjv] Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
   [bbe] Which has come to you; and which in all the world is giving fruit and increase, as it has done in you from the day when it came to your ears and you had true knowledge of the grace of God;
1:7[hb5] 正 如 你 們 從 我 們 所 親 愛 、 一 同 作 僕 人 的 以 巴 弗 所 學 的 . 他 為 我 們 〔 有 古 卷 作 你 們 〕 作 了 基 督 忠 心 的 執 事 .
   [kjv] As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
   [bbe] As it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,
1:8[hb5] 也 把 你 們 因 聖 靈 所 存 的 愛 心 告 訴 了 我 們 。
   [kjv] Who also declared unto us your love in the Spirit.
   [bbe] And who, himself, made clear to us your love in the Spirit.
1:9[hb5] 因 此 、 我 們 自 從 聽 見 的 日 子 、 也 就 為 你 們 不 住 的 禱 告 祈 求 、 願 你 們 在 一 切 屬 靈 的 智 慧 悟 性 上 、 滿 心 知 道   神 的 旨 意 .
   [kjv] For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
   [bbe] For this reason, we, from the day when we had word of it, keep on in prayer for you, that you may be full of the knowledge of his purpose, with all wisdom and experience of the Spirit,
1:10[hb5] 好 叫 你 們 行 事 為 人 對 得 起 主 、 凡 事 蒙 他 喜 悅 、 在 一 切 善 事 上 結 果 子 、 漸 漸 的 多 知 道   神 .
   [kjv] That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
   [bbe] Living uprightly in the approval of the Lord, giving fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
1:11[hb5] 照 他 榮 耀 的 權 能 、 得 以 在 各 樣 的 力 上 加 力 、 好 叫 你 們 凡 事 歡 歡 喜 喜 的 忍 耐 寬 容 .
   [kjv] Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
   [bbe] Full of strength in the measure of the great power of his glory, so that you may undergo all troubles with joy;
1:12[hb5] 又 感 謝 父 、 叫 我 們 能 與 眾 聖 徒 在 光 明 中 同 得 基 業 .
   [kjv] Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
   [bbe] Giving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light;
1:13[hb5] 他 救 了 我 們 脫 離 黑 暗 的 權 勢 、 把 我 們 遷 到 他 愛 子 的 國 裡 .
   [kjv] Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
   [bbe] Who has made us free from the power of evil and given us a place in the kingdom of the Son of his love;
1:14[hb5] 我 們 在 愛 子 裡 得 蒙 救 贖 、 罪 過 得 以 赦 免 。
   [kjv] In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
   [bbe] In whom we have our salvation, the forgiveness of sins:
1:15[hb5] 愛 子 是 那 不 能 看 見 之   神 的 像 、 是 首 生 的 、 在 一 切 被 造 的 以 先 .
   [kjv] Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
   [bbe] Who is the image of the unseen God coming into existence before all living things;
1:16[hb5] 因 為 萬 有 都 是 靠 他 造 的 、 無 論 是 天 上 的 、 地 上 的 、 能 看 見 的 、 不 能 看 見 的 、 或 是 有 位 的 、 主 治 的 、 執 政 的 、 掌 權 的 、 一 概 都 是 藉 著 他 造 的 、 又 是 為 他 造 的 .
   [kjv] For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
   [bbe] For by him all things were made, in heaven and on earth, things seen and things unseen, authorities, lords, rulers, and powers; all things were made by him and for him;
1:17[hb5] 他 在 萬 有 之 先 . 萬 有 也 靠 他 而 立 。
   [kjv] And he is before all things, and by him all things consist.
   [bbe] He is before all things, and in him all things have being.
1:18[hb5] 他 也 是 教 會 全 體 之 首 . 他 是 元 始 、 是 從 死 裡 首 先 復 生 的 、 使 他 可 以 在 凡 事 上 居 首 位 。
   [kjv] And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
   [bbe] And he is the head of the body, the church: the starting point of all things, the first to come again from the dead; so that in all things he might have the chief place.
1:19[hb5] 因 為 父 喜 歡 叫 一 切 的 豐 盛 、 在 他 裡 面 居 住 。
   [kjv] For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
   [bbe] For God in full measure was pleased to be in him;
1:20[hb5] 既 然 藉 著 他 在 十 字 架 上 所 流 的 血 、 成 就 了 和 平 、 便 藉 著 他 叫 萬 有 、 無 論 是 地 上 的 、 天 上 的 、 都 與 自 己 和 好 了 。
   [kjv] And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
   [bbe] Through him uniting all things with himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, uniting all things which are on earth or in heaven.
1:21[hb5] 你 們 從 前 與   神 隔 絕 、 因 著 惡 行 、 心 裡 與 他 為 敵 .
   [kjv] And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
   [bbe] And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one
1:22[hb5] 但 如 今 他 藉 著 基 督 的 肉 身 受 死 、 叫 你 們 與 自 己 和 好 、 都 成 了 聖 潔 、 沒 有 瑕 疵 、 無 可 責 備 、 把 你 們 引 到 自 己 面 前 。
   [kjv] In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
   [bbe] In the body of his flesh through death, so that you might be holy and without sin and free from all evil before him:
1:23[hb5] 只 要 你 們 在 所 信 的 道 上 恆 心 、 根 基 穩 固 、 堅 定 不 移 、 不 至 被 引 動 失 去 〔 原 文 作 離 開 〕 福 音 的 盼 望 . 這 福 音 就 是 你 們 所 聽 過 的 、 也 是 傳 與 普 天 下 萬 人 聽 的 . 〔 萬 人 原 文 作 凡 受 造 的 〕 我 保 羅 也 作 了 這 福 音 的 執 事 。
   [kjv] If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
   [bbe] If you keep yourselves safely based in the faith, not moved from the hope of the good news which came to you, and which was given to every living being under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
1:24[hb5] 現 在 我 為 你 們 受 苦 、 倒 覺 歡 樂 、 並 且 為 基 督 的 身 體 、 就 是 為 教 會 、 要 在 我 肉 身 上 補 滿 基 督 患 難 的 缺 欠 。
   [kjv] Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
   [bbe] Now I have joy in my pain because of you, and in my flesh I undergo whatever is still needed to make the sorrows of Christ complete, for the salvation of his body, the church;
1:25[hb5] 我 照   神 為 你 們 所 賜 我 的 職 分 、 作 了 教 會 的 執 事 、 要 把   神 的 道 理 傳 得 全 備 .
   [kjv] Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
   [bbe] Of which I became a servant by the purpose of God which was given to me for you, to give effect to the word of God,
1:26[hb5] 這 道 理 就 是 歷 世 歷 代 所 隱 藏 的 奧 秘 、 但 如 今 向 他 的 聖 徒 顯 明 了 .
   [kjv] Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
   [bbe] The secret which has been kept from all times and generations, but has now been made clear to his saints,
1:27[hb5]   神 願 意 叫 他 們 知 道 、 這 奧 秘 在 外 邦 人 中 有 何 等 豐 盛 的 榮 耀 . 就 是 基 督 在 你 們 心 裡 成 了 有 榮 耀 的 盼 望 .
   [kjv] To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
   [bbe] To whom God was pleased to give knowledge of the wealth of the glory of this secret among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
1:28[hb5] 我 們 傳 揚 他 、 是 用 諸 般 的 智 慧 、 勸 戒 各 人 、 教 導 各 人 . 要 把 各 人 在 基 督 裡 完 完 全 全 的 引 到   神 面 前 .
   [kjv] Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
   [bbe] Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ;
1:29[hb5] 我 也 為 此 勞 苦 、 照 著 他 在 我 裡 面 運 用 的 大 能 、 盡 心 竭 力 。
   [kjv] Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
   [bbe] And for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.