39:1 | [hgb] | 山 岩 间 的 野 山 羊 几 时 生 产 , 你 知 道 吗 ? 母 鹿 下 犊 之 期 , 你 能 察 定 吗 ? |
| [bbe] | Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young? |
39:2 | [hgb] | 它 们 怀 胎 的 月 数 , 你 能 数 算 吗 ? 它 们 几 时 生 产 , 你 能 晓 得 吗 ? |
| [bbe] | Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you? |
39:3 | [hgb] | 它 们 屈 身 , 将 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。 |
| [bbe] | They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body. |
39:4 | [hgb] | 这 子 渐 渐 肥 壮 , 在 荒 野 长 大 , 去 而 不 回 。 |
| [bbe] | Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again. |
39:5 | [hgb] | 谁 放 野 驴 出 去 自 由 。 谁 解 开 快 驴 的 绳 索 。 |
| [bbe] | Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast? |
39:6 | [hgb] | 我 使 旷 野 作 它 的 住 处 , 使 咸 地 当 它 的 居 所 。 |
| [bbe] | To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place. |
39:7 | [hgb] | 它 嗤 笑 城 内 的 喧 嚷 , 不 听 赶 牲 口 的 喝 声 。 |
| [bbe] | He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears; |
39:8 | [hgb] | 遍 山 是 它 的 草 场 。 它 寻 找 各 样 青 绿 之 物 。 |
| [bbe] | He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing. |
39:9 | [hgb] | 野 牛 岂 肯 服 事 你 。 岂 肯 住 在 你 的 槽 旁 。 |
| [bbe] | Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store? |
39:10 | [hgb] | 你 岂 能 用 套 绳 将 野 牛 笼 在 犁 沟 之 间 。 它 岂 肯 随 你 耙 山 谷 之 地 。 |
| [bbe] | Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you? |
39:11 | [hgb] | 岂 可 因 它 的 力 大 就 倚 靠 它 。 岂 可 把 你 的 工 交 给 它 做 吗 ? |
| [bbe] | Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care? |
39:12 | [hgb] | 岂 可 信 靠 它 把 你 的 粮 食 运 到 家 , 又 收 聚 你 禾 场 上 的 谷 吗 ? |
| [bbe] | Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor? |
39:13 | [hgb] | 鸵 鸟 的 翅 膀 欢 然 扇 展 , 岂 是 显 慈 爱 的 翎 毛 和 羽 毛 吗 ? |
| [bbe] | Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers, |
39:14 | [hgb] | 因 它 把 蛋 留 在 地 上 , 在 尘 土 中 使 得 温 暖 。 |
| [bbe] | That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust, |
39:15 | [hgb] | 却 想 不 到 被 脚 踹 碎 , 或 被 野 兽 践 踏 。 |
| [bbe] | Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field? |
39:16 | [hgb] | 它 忍 心 待 雏 , 似 乎 不 是 自 己 的 。 虽 然 徒 受 劳 苦 , 也 不 为 雏 惧 怕 。 |
| [bbe] | She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear. |
39:17 | [hgb] | 因 为 神 使 它 没 有 智 慧 , 也 未 将 悟 性 赐 给 它 。 |
| [bbe] | For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge. |
39:18 | [hgb] | 它 几 时 挺 身 展 开 翅 膀 , 就 嗤 笑 马 和 骑 马 的 人 。 |
| [bbe] | When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him. |
39:19 | [hgb] | 马 的 大 力 是 你 所 赐 的 吗 ? 它 颈 项 上 ? ? 挲 的 鬃 是 你 给 它 披 上 的 吗 ? |
| [bbe] | Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power? |
39:20 | [hgb] | 是 你 叫 它 跳 跃 像 蝗 虫 吗 ? 它 喷 气 之 威 使 人 惊 惶 。 |
| [bbe] | Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath? |
39:21 | [hgb] | 它 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 。 它 出 去 迎 接 佩 带 兵 器 的 人 。 |
| [bbe] | He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear. |
39:22 | [hgb] | 它 嗤 笑 可 怕 的 事 并 不 惊 惶 , 也 不 因 刀 剑 退 回 。 |
| [bbe] | In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword. |
39:23 | [hgb] | 箭 袋 和 发 亮 的 枪 , 并 短 枪 在 它 身 上 铮 铮 有 声 。 |
| [bbe] | The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow. |
39:24 | [hgb] | 它 发 猛 烈 的 怒 气 将 地 吞 下 。 一 听 角 声 就 不 耐 站 立 。 |
| [bbe] | Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn; |
39:25 | [hgb] | 角 每 发 声 , 它 说 呵 哈 。 它 从 远 处 闻 着 战 气 , 又 听 见 军 长 大 发 雷 声 , 和 兵 丁 呐 喊 。 |
| [bbe] | When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries. |
39:26 | [hgb] | 鹰 雀 飞 翔 , 展 开 翅 膀 一 直 向 南 , 岂 是 借 你 的 智 慧 吗 ? |
| [bbe] | Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south? |
39:27 | [hgb] | 大 鹰 上 腾 在 高 处 搭 窝 , 岂 是 听 你 的 吩 咐 吗 ? |
| [bbe] | Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high? |
39:28 | [hgb] | 它 住 在 山 岩 , 以 山 峰 和 坚 固 之 所 为 家 , |
| [bbe] | On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place. |
39:29 | [hgb] | 从 那 里 窥 看 食 物 , 眼 睛 远 远 观 望 。 |
| [bbe] | From there he is watching for food; his eye sees it far off. |
39:30 | [hgb] | 它 的 雏 也 咂 血 。 被 杀 的 人 在 哪 里 。 它 也 在 哪 里 。 |
| [bbe] | His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen. |