8:1 | [hgb] | 撒 母 耳 年 纪 老 迈 , 就 立 他 儿 子 作 以 色 列 的 士 师 。 |
| [bbe] | Now when Samuel was old, he made his sons judges over Israel. |
8:2 | [hgb] | 长 子 名 叫 约 珥 , 次 子 名 叫 亚 比 亚 。 他 们 在 别 是 巴 作 士 师 。 |
| [bbe] | The name of his first son was Joel and the name of his second Abijah: they were judges in Beer-sheba. |
8:3 | [hgb] | 他 儿 子 不 行 他 的 道 , 贪 图 财 利 , 收 受 贿 赂 , 屈 枉 正 直 。 |
| [bbe] | And his sons did not go in his ways, but moved by the love of money took rewards, and were not upright in judging. |
8:4 | [hgb] | 以 色 列 的 长 老 都 聚 集 , 来 到 拉 玛 见 撒 母 耳 , |
| [bbe] | Then all the responsible men of Israel got together and went to Samuel at Ramah, |
8:5 | [hgb] | 对 他 说 , 你 年 纪 老 迈 了 , 你 儿 子 不 行 你 的 道 。 现 在 求 你 为 我 们 立 一 个 王 治 理 我 们 , 像 列 国 一 样 。 |
| [bbe] | And said to him, See now, you are old, and your sons do not go in your ways: give us a king now to be our judge, so that we may be like the other nations. |
8:6 | [hgb] | 撒 母 耳 不 喜 悦 他 们 说 立 一 个 王 治 理 我 们 , 他 就 祷 告 耶 和 华 。 |
| [bbe] | But Samuel was not pleased when they said to him, Give us a king to be our judge. And Samuel made prayer to the Lord. |
8:7 | [hgb] | 耶 和 华 对 撒 母 耳 说 , 百 姓 向 你 说 的 一 切 话 , 你 只 管 依 从 。 因 为 他 们 不 是 厌 弃 你 , 乃 是 厌 弃 我 , 不 要 我 作 他 们 的 王 。 |
| [bbe] | And the Lord said to Samuel, Give ear to the voice of the people and what they say to you: they have not been turned away from you, but they have been turned away from me, not desiring me to be king over them. |
8:8 | [hgb] | 自 从 我 领 他 们 出 埃 及 到 如 今 , 他 们 常 常 离 弃 我 , 事 奉 别 神 。 现 在 他 们 向 你 所 行 的 , 是 照 他 们 素 来 所 行 的 。 |
| [bbe] | As they have done from the first, from the day when I took them out of Egypt till this day, turning away from me and worshipping other gods, so now they are acting in the same way to you. |
8:9 | [hgb] | 故 此 你 要 依 从 他 们 的 话 , 只 是 当 警 戒 他 们 , 告 诉 他 们 将 来 那 王 怎 样 管 辖 他 们 。 |
| [bbe] | Give ear now to their voice: but make a serious protest to them, and give them a picture of the sort of king who will be their ruler. |
8:10 | [hgb] | 撒 母 耳 将 耶 和 华 的 话 都 传 给 求 他 立 王 的 百 姓 , 说 , |
| [bbe] | And Samuel said all these words of the Lord to the people who were desiring a king. |
8:11 | [hgb] | 管 辖 你 们 的 王 必 这 样 行 , 他 必 派 你 们 的 儿 子 为 他 赶 车 , 跟 马 , 奔 走 在 车 前 。 |
| [bbe] | And he said, This is the sort of king who will be your ruler: he will take your sons and make them his servants, his horsemen, and drivers of his war-carriages, and they will go running before his war-carriages; |
8:12 | [hgb] | 又 派 他 们 作 千 夫 长 , 五 十 夫 长 , 为 他 耕 种 田 地 , 收 割 庄 稼 , 打 造 军 器 和 车 上 的 器 械 。 |
| [bbe] | And he will make them captains of thousands and of fifties; some he will put to work ploughing and cutting his grain and making his instruments of war and building his war-carriages. |
8:13 | [hgb] | 必 取 你 们 的 女 儿 为 他 制 造 香 膏 , 作 饭 烤 饼 。 |
| [bbe] | Your daughters he will take to be makers of perfumes and cooks and bread-makers. |
8:14 | [hgb] | 也 必 取 你 们 最 好 的 田 地 , 葡 萄 园 , 橄 榄 园 赐 给 他 的 臣 仆 。 |
| [bbe] | He will take your fields and your vine-gardens and your olive-gardens, all the best of them, and give them to his servants. |
8:15 | [hgb] | 你 们 的 粮 食 和 葡 萄 园 所 出 的 , 他 必 取 十 分 之 一 给 他 的 太 监 和 臣 仆 。 |
| [bbe] | He will take a tenth of your seed and of the fruit of your vines and give it to his servants. |
8:16 | [hgb] | 又 必 取 你 们 的 仆 人 婢 女 , 健 壮 的 少 年 人 和 你 们 的 驴 , 供 他 的 差 役 。 |
| [bbe] | He will take your men-servants and your servant-girls, and the best of your oxen and your asses and put them to his work. |
8:17 | [hgb] | 你 们 的 羊 群 , 他 必 取 十 分 之 一 , 你 们 也 必 作 他 的 仆 人 。 |
| [bbe] | He will take a tenth of your sheep: and you will be his servants. |
8:18 | [hgb] | 那 时 你 们 必 因 所 选 的 王 哀 求 耶 和 华 , 耶 和 华 却 不 应 允 你 们 。 |
| [bbe] | Then you will be crying out because of your king whom you have taken for yourselves; but the Lord will not give you an answer in that day. |
8:19 | [hgb] | 百 姓 竟 不 肯 听 撒 母 耳 的 话 , 说 , 不 然 。 我 们 定 要 一 个 王 治 理 我 们 , |
| [bbe] | But the people gave no attention to the voice of Samuel; and they said, No, but we will have a king over us, |
8:20 | [hgb] | 使 我 们 像 列 国 一 样 , 有 王 治 理 我 们 , 统 领 我 们 , 为 我 们 争 战 。 |
| [bbe] | So that we may be like the other nations, and so that our king may be our judge and go out before us to war. |
8:21 | [hgb] | 撒 母 耳 听 见 百 姓 这 一 切 话 , 就 将 这 话 陈 明 在 耶 和 华 面 前 。 |
| [bbe] | Then Samuel, after hearing all the people had to say, went and gave an account of it to the Lord. |
8:22 | [hgb] | 耶 和 华 对 撒 母 耳 说 , 你 只 管 依 从 他 们 的 话 , 为 他 们 立 王 。 撒 母 耳 对 以 色 列 人 说 , 你 们 各 归 各 城 去 吧 。 |
| [bbe] | And the Lord said to Samuel, Give ear to their voice and make a king for them. Then Samuel said to the men of Israel, Let every man go back to his town. |