16:1 | [hgb] | 我 已 将 这 些 事 告 诉 你 们 , 使 你 们 不 至 于 跌 倒 。 |
| [bbe] | I have said these things to you so that you may not be in doubt. |
16:2 | [hgb] | 人 要 把 你 们 赶 出 会 堂 。 并 且 时 候 将 到 , 凡 杀 你 们 的 , 就 以 为 是 事 奉 神 。 |
| [bbe] | They will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure. |
16:3 | [hgb] | 他 们 这 样 行 , 是 因 未 曾 认 识 父 , 也 未 曾 认 识 我 。 |
| [bbe] | They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me. |
16:4 | [hgb] | 我 将 这 事 告 诉 你 们 , 是 叫 你 们 到 了 时 候 , 可 以 想 起 我 对 你 们 说 过 了 。 我 起 先 没 有 将 这 事 告 诉 你 们 , 因 为 我 与 你 们 同 在 。 |
| [bbe] | I have said these things to you so that when the time comes, what I have said may come to your mind. I did not say them to you at the first, because then I was still with you. |
16:5 | [hgb] | 现 今 我 往 差 我 来 的 父 那 里 去 。 你 们 中 间 并 没 有 人 问 我 , 你 往 哪 里 去 ? |
| [bbe] | But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going? |
16:6 | [hgb] | 只 因 我 将 这 事 告 诉 你 们 , 你 们 就 满 心 忧 愁 。 |
| [bbe] | But your hearts are full of sorrow because I have said these things. |
16:7 | [hgb] | 然 而 我 将 真 情 告 诉 你 们 。 我 去 是 与 你 们 有 益 的 。 我 若 不 去 , 保 惠 师 就 不 到 你 们 这 里 来 。 我 若 去 , 就 差 他 来 。 |
| [bbe] | But what I am saying is true: my going is for your good: for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send him to you. |
16:8 | [hgb] | 他 既 来 了 , 就 要 叫 世 人 为 罪 , 为 义 , 为 审 判 , 自 己 责 备 自 己 。 |
| [bbe] | And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged: |
16:9 | [hgb] | 为 罪 , 是 因 他 们 不 信 我 。 |
| [bbe] | Of sin, because they have not faith in me; |
16:10 | [hgb] | 为 义 , 是 因 我 往 父 那 里 去 , 你 们 就 不 再 见 我 。 |
| [bbe] | Of righteousness, because I go to the Father and you will see me no more; |
16:11 | [hgb] | 为 审 判 , 是 因 这 世 界 的 王 受 了 审 判 。 |
| [bbe] | Of being judged, because the ruler of this world has been judged. |
16:12 | [hgb] | 我 还 有 好 些 事 要 告 诉 你 们 , 但 你 们 现 在 担 当 不 了 ( 或 作 不 能 领 会 ) 。 |
| [bbe] | I have still much to say to you, but you are not strong enough for it now. |
16:13 | [hgb] | 只 等 真 理 的 圣 灵 来 了 , 他 要 引 导 你 们 明 白 ( 原 文 作 进 入 ) 一 切 的 真 理 。 因 为 他 不 是 凭 自 己 说 的 , 乃 是 把 他 所 听 见 的 都 说 出 来 。 并 要 把 将 来 的 事 告 诉 你 们 。 |
| [bbe] | However, when he, the Spirit of true knowledge, has come, he will be your guide into all true knowledge: for his words will not come from himself, but whatever has come to his hearing, that he will say: and he will make clear to you the things to come. |
16:14 | [hgb] | 他 要 荣 耀 我 。 因 为 他 要 将 受 于 我 的 , 告 诉 你 们 。 |
| [bbe] | He will give me glory, because he will take of what is mine, and make it clear to you. |
16:15 | [hgb] | 凡 父 所 有 的 , 都 是 我 的 , 所 以 我 说 , 他 要 将 受 于 我 的 , 告 诉 你 们 。 |
| [bbe] | Everything which the Father has is mine: that is why I say, He will take of what is mine and will make it clear to you. |
16:16 | [hgb] | 等 不 多 时 , 你 们 就 不 得 见 我 。 再 等 不 多 时 , 你 们 还 要 见 我 。 |
| [bbe] | After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me. |
16:17 | [hgb] | 有 几 个 门 徒 就 彼 此 说 , 他 对 我 们 说 , 等 不 多 时 , 你 们 就 不 得 见 我 。 再 等 不 多 时 , 你 们 还 要 见 我 。 又 说 , 因 我 往 父 那 里 去 。 这 是 什 么 意 思 呢 ? |
| [bbe] | So some of the disciples said one to another, What is this he is saying, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? and, I am going to the Father? |
16:18 | [hgb] | 门 徒 彼 此 说 , 他 说 等 不 多 时 , 到 底 是 什 么 意 思 呢 ? 我 们 不 明 白 他 所 说 的 话 。 |
| [bbe] | So they said again and again, What is this he is saying, A little time? His words are not clear to us. |
16:19 | [hgb] | 耶 稣 看 出 他 们 要 问 他 , 就 说 , 我 说 等 不 多 时 , 你 们 就 不 得 见 我 , 再 等 不 多 时 , 你 们 还 要 见 我 。 你 们 为 这 话 彼 此 相 问 吗 ? |
| [bbe] | Jesus saw that they had a desire to put the question to him, so he said to them, Is this what you are questioning one with another, why I said, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? |
16:20 | [hgb] | 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 你 们 将 要 痛 哭 , 哀 号 , 世 人 倒 要 喜 乐 。 你 们 将 要 忧 愁 , 然 而 你 们 的 忧 愁 , 要 变 为 喜 乐 。 |
| [bbe] | Truly I say to you, You will be weeping and sorrowing, but the world will be glad: you will be sad, but your sorrow will be turned into joy. |
16:21 | [hgb] | 妇 人 生 产 的 时 候 , 就 忧 愁 , 因 为 她 的 时 候 到 了 。 既 生 了 孩 子 , 就 不 再 记 念 那 苦 楚 , 因 为 欢 喜 世 上 生 了 一 个 人 。 |
| [bbe] | When a woman is about to give birth she has sorrow, because her hour is come; but when she has given birth to the child, the pain is put out of her mind by the joy that a man has come into the world. |
16:22 | [hgb] | 你 们 现 在 也 是 忧 愁 。 但 我 要 再 见 你 们 , 你 们 的 心 就 喜 乐 了 。 这 喜 乐 , 也 没 有 人 能 夺 去 。 |
| [bbe] | So you have sorrow now: but I will see you again, and your hearts will be glad, and no one will take away your joy. |
16:23 | [hgb] | 到 那 日 , 你 们 什 么 也 就 不 问 我 了 。 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 你 们 若 向 父 求 什 么 , 他 必 因 我 的 名 , 赐 给 你 们 。 |
| [bbe] | And on that day you will put no questions to me. Truly I say to you, Whatever request you make to the Father, he will give it to you in my name. |
16:24 | [hgb] | 向 来 你 们 没 有 奉 我 的 名 求 什 么 , 如 今 你 们 求 就 必 得 着 , 叫 你 们 的 喜 乐 可 以 满 足 。 |
| [bbe] | Up to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy. |
16:25 | [hgb] | 这 些 事 , 我 是 用 比 喻 对 你 们 说 的 。 时 候 将 到 , 我 不 再 用 比 喻 对 你 们 说 , 乃 要 将 父 明 明 地 告 诉 你 们 。 |
| [bbe] | All this I have said to you in veiled language: but the time is coming when I will no longer say things in veiled language but will give you knowledge of the Father clearly. |
16:26 | [hgb] | 到 那 日 , 你 们 要 奉 我 的 名 祈 求 。 我 并 不 对 你 们 说 , 我 要 为 你 们 求 父 。 |
| [bbe] | In that day you will make requests in my name: and I do not say that I will make prayer to the Father for you, |
16:27 | [hgb] | 父 自 己 爱 你 们 , 因 为 你 们 已 经 爱 我 , 又 信 我 是 从 父 出 来 的 。 |
| [bbe] | For the Father himself gives his love to you, because you have given your love to me and have had faith that I came from God. |
16:28 | [hgb] | 我 从 父 出 来 , 到 了 世 界 。 我 又 离 开 世 界 , 往 父 那 里 去 。 |
| [bbe] | I came out from the Father and have come into the world: again, I go away from the world and go to the Father. |
16:29 | [hgb] | 门 徒 说 , 如 今 你 是 明 说 , 并 不 用 比 喻 了 。 |
| [bbe] | His disciples said, Now you are talking clearly and not in veiled language. |
16:30 | [hgb] | 现 在 我 们 晓 得 你 凡 事 都 知 道 , 也 不 用 人 问 你 。 因 此 我 们 信 你 是 从 神 出 来 的 。 |
| [bbe] | Now we are certain that you have knowledge of all things and have no need for anyone to put questions to you: through this we have faith that you came from God. |
16:31 | [hgb] | 耶 稣 说 , 现 在 你 们 信 吗 ? |
| [bbe] | Jesus made answer, Have you faith now? |
16:32 | [hgb] | 看 哪 , 时 候 将 到 , 且 是 已 经 到 了 , 你 们 要 分 散 , 各 归 自 己 的 地 方 去 , 留 下 我 独 自 一 人 。 其 实 我 不 是 独 自 一 人 , 因 为 有 父 与 我 同 在 。 |
| [bbe] | See, a time is coming, yes, it is now here, when you will go away in all directions, every man to his house, and I will be by myself: but I am not by myself, because the Father is with me. |
16:33 | [hgb] | 我 将 这 些 事 告 诉 你 们 , 是 要 叫 你 们 在 我 里 面 有 平 安 。 在 世 上 你 们 有 苦 难 。 但 你 们 可 以 放 心 , 我 已 经 胜 了 世 界 。 |
| [bbe] | I have said all these things to you so that in me you may have peace. In the world you have trouble: but take heart! I have overcome the world. |