O-Bible

 圣 经
 + 中英对照
   英文钦定译本
   简易英文译本
   简体中文和合本
   繁体中文和合本

 圣经学习工具
   圣经查询
   圣经记忆
   每日查经
   幼儿园地

 圣经资源
   下载圣经
   圣经网站
   学习圣经

 
Search

 给我们发电子邮件
1:1[hgb] 约 书 亚 死 后 , 以 色 列 人 求 问 耶 和 华 说 , 我 们 中 间 谁 当 首 先 上 去 攻 击 迦 南 人 , 与 他 们 争 战 。
   [bbe] Now after the death of Joshua, the children of Israel made request to the Lord, saying, Who is to go up first to make war for us against the Canaanites?
1:2[hgb] 耶 和 华 说 , 犹 大 当 先 上 去 , 我 已 将 那 地 交 在 他 手 中 。
   [bbe] And the Lord said, Judah is to go up: see, I have given the land into his hands.
1:3[hgb] 犹 大 对 他 哥 哥 西 缅 说 , 请 你 同 我 到 拈 阄 所 得 之 地 去 , 好 与 迦 南 人 争 战 。 以 后 我 也 同 你 到 你 拈 阄 所 得 之 地 去 。 于 是 西 缅 与 他 同 去 。
   [bbe] Then Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my heritage, so that we may make war against the Canaanites; and I will then go with you into your heritage. So Simeon went with him.
1:4[hgb] 犹 大 就 上 去 , 耶 和 华 将 迦 南 人 和 比 利 洗 人 交 在 他 们 手 中 。 他 们 在 比 色 击 杀 了 一 万 人 。
   [bbe] And Judah went up; and the Lord gave the Canaanites and the Perizzites into their hands; and they overcame ten thousand of them in Bezek.
1:5[hgb] 又 在 那 里 遇 见 亚 多 尼 比 色 , 与 他 争 战 , 杀 败 迦 南 人 和 比 利 洗 人 。
   [bbe] And they came across Adoni-zedek, and made war on him; and they overcame the Canaanites and the Perizzites.
1:6[hgb] 亚 多 尼 比 色 逃 跑 。 他 们 追 赶 , 拿 住 他 , 砍 断 他 手 脚 的 大 姆 指 。
   [bbe] But Adoni-zedek went in flight; and they went after him and overtook him, and had his thumbs and his great toes cut off.
1:7[hgb] 亚 多 尼 比 色 说 , 从 前 有 七 十 个 王 , 手 脚 的 大 姆 指 都 被 我 砍 断 , 在 我 桌 子 底 下 拾 取 零 碎 食 物 。 现 在 神 按 着 我 所 行 的 报 应 我 了 。 于 是 他 们 将 亚 多 尼 比 色 带 到 耶 路 撒 冷 , 他 就 死 在 那 里 。
   [bbe] And Adoni-zedek said, Seventy kings, whose thumbs and great toes had been cut off, got broken meat under my table: as I have done, so has God done to me in full. And they took him to Jerusalem, and he came to his end there.
1:8[hgb] 犹 大 人 攻 打 耶 路 撒 冷 , 将 城 攻 取 , 用 刀 杀 了 城 内 的 人 , 并 且 放 火 烧 城 。
   [bbe] Then the children of Judah made an attack on Jerusalem, and took it, burning down the town after they had put its people to the sword without mercy.
1:9[hgb] 后 来 犹 大 人 下 去 , 与 住 山 地 , 南 地 , 和 高 原 的 迦 南 人 争 战 。
   [bbe] After that the children of Judah went down to make war on the Canaanites living in the hill-country and in the south and in the lowlands.
1:10[hgb] 犹 大 人 去 攻 击 住 希 伯 仑 的 迦 南 人 , 杀 了 示 筛 , 亚 希 幔 , 挞 买 。 希 伯 仑 从 前 名 叫 基 列 亚 巴 。
   [bbe] And Caleb went against the Canaanites of Hebron: (now in earlier times Hebron was named Kiriath-arba:) and he put Sheshai and Ahiman and Talmai to the sword.
1:11[hgb] 他 们 从 那 里 去 攻 击 底 璧 的 居 民 。 底 璧 从 前 名 叫 基 列 西 弗 。
   [bbe] And from there he went up against the people of Debir. (Now the name of Debir in earlier times was Kiriath-sepher.)
1:12[hgb] 迦 勒 说 , 谁 能 攻 打 基 列 西 弗 , 将 城 夺 取 , 我 就 把 我 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。
   [bbe] And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
1:13[hgb] 迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 夺 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。
   [bbe] And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it; so he gave him his daughter Achsah for his wife.
1:14[hgb] 押 撒 过 门 的 时 候 , 劝 丈 夫 向 她 父 亲 求 一 块 田 。 押 撒 一 下 驴 , 迦 勒 问 她 说 , 你 要 什 么 。
   [bbe] Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
1:15[hgb] 她 说 , 求 你 赐 福 给 我 , 你 既 将 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 给 我 水 泉 。 迦 勒 就 把 上 泉 下 泉 赐 给 她 。
   [bbe] And she said to him, Give me a blessing; because you have put me in a dry south-land, now give me springs of water. So Caleb gave her the higher spring and the lower spring.
1:16[hgb] 摩 西 的 内 兄 ( 或 作 岳 父 ) 是 基 尼 人 , 他 的 子 孙 与 犹 大 人 一 同 离 了 棕 树 城 , 往 亚 拉 得 以 南 的 犹 大 旷 野 去 , 就 住 在 民 中 。
   [bbe] Now Hobab the Kenite, Moses' father-in-law, had come up out of the town of palm-trees, with the children of Judah, into the waste land of Arad; and he went and was living among the Amalekites;
1:17[hgb] 犹 大 和 他 哥 哥 西 缅 同 去 , 击 杀 了 住 洗 法 的 迦 南 人 , 将 城 尽 行 毁 灭 , 那 城 的 名 便 叫 何 珥 玛 。
   [bbe] And Judah went with Simeon, his brother, and overcame the Canaanites living in Zephath, and put it under the curse; and he gave the town the name of Hormah.
1:18[hgb] 犹 大 又 取 了 迦 萨 和 迦 萨 的 四 境 , 亚 实 基 伦 和 亚 实 基 伦 的 四 境 , 以 革 伦 和 以 革 伦 的 四 境 。
   [bbe] Then Judah took Gaza and its limit, and Ashkelon and its limit, and Ekron and its limit.
1:19[hgb] 耶 和 华 与 犹 大 同 在 , 犹 大 就 赶 出 山 地 的 居 民 , 只 是 不 能 赶 出 平 原 的 居 民 , 因 为 他 们 有 铁 车 。
   [bbe] And the Lord was with Judah; and he took the hill-country for his heritage; but he was unable to make the people of the valley go out, for they had war-carriages of iron.
1:20[hgb] 以 色 列 人 照 摩 西 所 说 的 , 将 希 伯 仑 给 了 迦 勒 。 迦 勒 就 从 那 里 赶 出 亚 衲 族 的 三 个 族 长 。
   [bbe] And they gave Hebron to Caleb, as Moses had said; and he took the land of the three sons of Anak, driving them out from there.
1:21[hgb] 便 雅 悯 人 没 有 赶 出 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 。 耶 布 斯 人 仍 在 耶 路 撒 冷 与 便 雅 悯 人 同 住 , 直 到 今 日 。
   [bbe] And the children of Judah did not make the Jebusites who were living in Jerusalem go out; the Jebusites are still living with the children of Benjamin in Jerusalem.
1:22[hgb] 约 瑟 家 也 上 去 攻 打 伯 特 利 。 耶 和 华 与 他 们 同 在 。
   [bbe] And the family of Joseph went up against Beth-el, and the Lord was with them.
1:23[hgb] 约 瑟 家 打 发 人 去 窥 探 伯 特 利 。 那 城 起 先 名 叫 路 斯 。
   [bbe] So they sent men to make a search round Beth-el. (Now the name of the town in earlier times was Luz.)
1:24[hgb] 窥 探 的 人 看 见 一 个 人 从 城 里 出 来 , 就 对 他 说 , 求 你 将 进 城 的 路 指 示 我 们 , 我 们 必 恩 待 你 。
   [bbe] And the watchers saw a man coming out of the town, and said to him, If you will make clear to us the way into the town, we will be kind to you.
1:25[hgb] 那 人 将 进 城 的 路 指 示 他 们 , 他 们 就 用 刀 击 杀 了 城 中 的 居 民 , 但 将 那 人 和 他 全 家 放 去 。
   [bbe] So he made clear to them the way into the town, and they put it to the sword; but they let the man and all his family get away safe.
1:26[hgb] 那 人 往 赫 人 之 地 去 , 筑 了 一 座 城 , 起 名 叫 路 斯 。 那 城 到 如 今 还 叫 这 名 。
   [bbe] And he went into the land of the Hittites, building a town there and naming it Luz: which is its name to this day.
1:27[hgb] 玛 拿 西 没 有 赶 出 伯 善 和 属 伯 善 乡 村 的 居 民 , 他 纳 和 属 他 纳 乡 村 的 居 民 , 多 珥 和 属 多 珥 乡 村 的 居 民 , 以 伯 莲 和 属 以 伯 莲 乡 村 的 居 民 , 米 吉 多 和 属 米 吉 多 乡 村 的 居 民 。 迦 南 人 却 执 意 住 在 那 些 地 方 。
   [bbe] And Manasseh did not take away the land of the people of Beth-shean and its daughter-towns, or of Taanach and its daughter-towns, or of the people of Dor and its daughter-towns, or of the people of Ibleam and its daughter-towns, or of the people of Megiddo and its daughter-towns, driving them out; but the Canaanites would go on living in that land.
1:28[hgb] 及 至 以 色 列 强 盛 了 , 就 使 迦 南 人 作 苦 工 , 没 有 把 他 们 全 然 赶 出 。
   [bbe] And whenever Israel became strong, they put the Canaanites to forced work, without driving them out completely.
1:29[hgb] 以 法 莲 没 有 赶 出 住 基 色 的 迦 南 人 。 于 是 迦 南 人 仍 住 在 基 色 , 在 以 法 莲 中 间 。
   [bbe] And Ephraim did not make the Canaanites who were living in Gezer go out; but the Canaanites went on living in Gezer among them.
1:30[hgb] 西 布 伦 没 有 赶 出 基 伦 的 居 民 和 拿 哈 拉 的 居 民 。 于 是 迦 南 人 仍 住 在 西 布 伦 中 间 , 成 了 服 苦 的 人 。
   [bbe] Zebulun did not make the people of Kitron or the people of Nahalol go out; but the Canaanites went on living among them and were put to forced work.
1:31[hgb] 亚 设 没 有 赶 出 亚 柯 和 西 顿 的 居 民 , 亚 黑 拉 和 亚 革 悉 的 居 民 , 黑 巴 , 亚 弗 革 与 利 合 的 居 民 。
   [bbe] And Asher did not take the land of the people of Acco, or Zidon, or Ahlab, or Achzib, or Helbah, or Aphik, or Rehob, driving them out;
1:32[hgb] 于 是 , 亚 设 因 为 没 有 赶 出 那 地 的 迦 南 人 , 就 住 在 他 们 中 间 。
   [bbe] But the Asherites went on living among the Canaanites, the people of the land, without driving them out.
1:33[hgb] 拿 弗 他 利 没 有 赶 出 伯 示 麦 和 伯 亚 纳 的 居 民 , 于 是 拿 弗 他 利 就 住 在 那 地 的 迦 南 人 中 间 。 然 而 伯 示 麦 和 伯 亚 纳 的 居 民 成 了 服 苦 的 人 。
   [bbe] Naphtali did not take the land of the people of Beth-shemesh or of Beth-anath, driving them out; but he was living among the Canaanites in the land; however, the people of Beth-shemesh and Beth-anath were put to forced work.
1:34[hgb] 亚 摩 利 人 强 逼 但 人 住 在 山 地 , 不 容 他 们 下 到 平 原 。
   [bbe] And the children of Dan were forced into the hill-country by the Amorites, who would not let them come down into the valley;
1:35[hgb] 亚 摩 利 人 却 执 意 住 在 希 烈 山 和 亚 雅 伦 并 沙 宾 。 然 而 约 瑟 家 胜 了 他 们 , 使 他 们 成 了 服 苦 的 人 。
   [bbe] For the Amorites would go on living in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim; but the children of Joseph became stronger than they, and put them to forced work.
1:36[hgb] 亚 摩 利 人 的 境 界 , 是 从 亚 克 拉 滨 坡 , 从 西 拉 而 上 。
   [bbe] And the limit of the Edomites went from the slope of Akrabbim from Sela and up.