创 世 纪 Genesis
第 13 章
13:1[hgb] 亚 伯 兰 带 着 他 的 妻 子 与 罗 得 , 并 一 切 所 有 的 , 都 从 埃 及 上 南 地 去 。
   [kjv] And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
   [bbe] And Abram went up out of Egypt with his wife and all he had, and Lot with him, and they came in to the South.
13:2[hgb] 亚 伯 兰 的 金 , 银 , 牲 畜 极 多 。
   [kjv] And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
   [bbe] Now Abram had great wealth of cattle and silver and gold.
13:3[hgb] 他 从 南 地 渐 渐 往 伯 特 利 去 , 到 了 伯 特 利 和 艾 的 中 间 , 就 是 从 前 支 搭 帐 棚 的 地 方 ,
   [kjv] And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
   [bbe] And travelling on from the South, he came to Beth-el, to the place where his tent had been before, between Beth-el and Ai;
13:4[hgb] 也 是 他 起 先 筑 坛 的 地 方 , 他 又 在 那 里 求 告 耶 和 华 的 名 。
   [kjv] Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
   [bbe] To the place where he had made his first altar, and there Abram gave worship to the name of the Lord.
13:5[hgb] 与 亚 伯 兰 同 行 的 罗 得 也 有 牛 群 , 羊 群 , 帐 棚 。
   [kjv] And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
   [bbe] And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents;
13:6[hgb] 那 地 容 不 下 他 们 , 因 为 他 们 的 财 物 甚 多 , 使 他 们 不 能 同 居 。
   [kjv] And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
   [bbe] So that the land was not wide enough for the two of them: their property was so great that there was not room for them together.
13:7[hgb] 当 时 , 迦 南 人 与 比 利 洗 人 在 那 地 居 住 。 亚 伯 兰 的 牧 人 和 罗 得 的 牧 人 相 争 。
   [kjv] And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
   [bbe] And there was an argument between the keepers of Abram's cattle and the keepers of Lot's cattle: at that time the Canaanites and Perizzites were still living in the land.
13:8[hgb] 亚 伯 兰 就 对 罗 得 说 , 你 我 不 可 相 争 , 你 的 牧 人 和 我 的 牧 人 也 不 可 相 争 , 因 为 我 们 是 骨 肉 ( 原 文 作 弟 兄 ) 。
   [kjv] And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.
   [bbe] Then Abram said to Lot, Let there be no argument between me and you, and between my herdmen and your herdmen, for we are brothers.
13:9[hgb] 遍 地 不 都 在 你 眼 前 吗 ? 请 你 离 开 我 , 你 向 左 , 我 就 向 右 。 你 向 右 , 我 就 向 左 。
   [kjv] Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
   [bbe] Is not all the land before you? then let us go our separate ways: if you go to the left, I will go to the right; or if you take the right, I will go to the left.
13:10[hgb] 罗 得 举 目 看 见 约 旦 河 的 全 平 原 , 直 到 琐 珥 , 都 是 滋 润 的 , 那 地 在 耶 和 华 未 灭 所 多 玛 , 蛾 摩 拉 以 先 如 同 耶 和 华 的 园 子 , 也 像 埃 及 地 。
   [kjv] And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
   [bbe] And Lot, lifting up his eyes and looking an the valley of Jordan, saw that it was well watered everywhere, before the Lord had sent destruction on Sodom and Gomorrah; it was like the garden of the Lord, like the land of Egypt, on the way to Zoar.
13:11[hgb] 于 是 罗 得 选 择 约 旦 河 的 全 平 原 , 往 东 迁 移 。 他 们 就 彼 此 分 离 了 。
   [kjv] Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
   [bbe] So Lot took for himself all the valley of Jordan, and went to the east, and they were parted from one another.
13:12[hgb] 亚 伯 兰 住 在 迦 南 地 , 罗 得 住 在 平 原 的 城 邑 , 渐 渐 挪 移 帐 棚 , 直 到 所 多 玛 。
   [kjv] Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
   [bbe] Abram went on living in the land of Canaan, and Lot went to the lowland towns, moving his tent as far as Sodom.
13:13[hgb] 所 多 玛 人 在 耶 和 华 面 前 罪 大 恶 极 。
   [kjv] But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
   [bbe] Now the men of Sodom were evil, and great sinners before the Lord.
13:14[hgb] 罗 得 离 别 亚 伯 兰 以 后 , 耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 , 从 你 所 在 的 地 方 , 你 举 目 向 东 西 南 北 观 看 。
   [kjv] And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
   [bbe] And the Lord had said to Abram, after Lot was parted from him, From this place where you are take a look to the north and to the south, to the east and to the west:
13:15[hgb] 凡 你 所 看 见 的 一 切 地 , 我 都 要 赐 给 你 和 你 的 后 裔 , 直 到 永 远 。
   [kjv] For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
   [bbe] For all the land which you see I will give to you and to your seed for ever.
13:16[hgb] 我 也 要 使 你 的 后 裔 如 同 地 上 的 尘 沙 那 样 多 , 人 若 能 数 算 地 上 的 尘 沙 才 能 数 算 你 的 后 裔 。
   [kjv] And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
   [bbe] And I will make your children like the dust of the earth, so that if the dust of the earth may be numbered, then will your children be numbered.
13:17[hgb] 你 起 来 , 纵 横 走 遍 这 地 , 因 为 我 必 把 这 地 赐 给 你 。
   [kjv] Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
   [bbe] Come, go through all the land from one end to the other for I will give it to you.
13:18[hgb] 亚 伯 兰 就 搬 了 帐 棚 , 来 到 希 伯 仑 幔 利 的 橡 树 那 里 居 住 , 在 那 里 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 。
   [kjv] Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
   [bbe] And Abram, moving his tent, came and made his living-place by the holy tree of Mamre, which is in Hebron, and made an altar there to the Lord.