20:1 | [hgb] | 亚 伯 拉 罕 从 那 里 向 南 地 迁 去 , 寄 居 在 加 低 斯 和 书 珥 中 间 的 基 拉 耳 。 |
| [kjv] | And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. |
| [bbe] | And Abraham went on his way from there to the land of the South, and was living between Kadesh and Shur, in Gerar. |
20:2 | [hgb] | 亚 伯 拉 罕 称 他 的 妻 撒 拉 为 妹 子 , 基 拉 耳 王 亚 比 米 勒 差 人 把 撒 拉 取 了 去 。 |
| [kjv] | And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
| [bbe] | And Abraham said of Sarah, his wife, She is my sister: and Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah. |
20:3 | [hgb] | 但 夜 间 神 来 在 梦 中 对 亚 比 米 勒 说 , 你 是 个 死 人 哪 , 因 为 你 取 了 那 女 人 来 。 她 原 是 别 人 的 妻 子 。 |
| [kjv] | But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. |
| [bbe] | But God came to Abimelech in a dream in the night, and said to him, Truly you are a dead man because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife. |
20:4 | [hgb] | 亚 比 米 勒 却 还 没 有 亲 近 撒 拉 。 他 说 , 主 阿 , 连 有 义 的 国 , 你 也 要 毁 灭 吗 ? |
| [kjv] | But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? |
| [bbe] | Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation? |
20:5 | [hgb] | 那 人 岂 不 是 自 己 对 我 说 , 她 是 我 的 妹 子 吗 ? 就 是 女 人 也 自 己 说 , 他 是 我 的 哥 哥 。 我 作 这 事 是 心 正 手 洁 的 。 |
| [kjv] | Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. |
| [bbe] | Did he not say to me himself, She is my sister? and she herself said, He is my brother: with an upright heart and clean hands have I done this. |
20:6 | [hgb] | 神 在 梦 中 对 他 说 , 我 知 道 你 作 这 事 是 心 中 正 直 。 我 也 拦 阻 了 你 , 免 得 你 得 罪 我 , 所 以 我 不 容 你 沾 着 她 。 |
| [kjv] | And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. |
| [bbe] | And God said to him in the dream, I see that you have done this with an upright heart, and I have kept you from sinning against me: for this reason I did not let you come near her. |
20:7 | [hgb] | 现 在 你 把 这 人 的 妻 子 归 还 他 。 因 为 他 是 先 知 , 他 要 为 你 祷 告 , 使 你 存 活 。 你 若 不 归 还 他 , 你 当 知 道 , 你 和 你 所 有 的 人 都 必 要 死 。 |
| [kjv] | Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. |
| [bbe] | So now, give the man back his wife, for he is a prophet, and let him say a prayer for you, so your life may be safe: but if you do not give her back, be certain that death will come to you and all your house. |
20:8 | [hgb] | 亚 比 米 勒 清 早 起 来 , 召 了 众 臣 仆 来 , 将 这 些 事 都 说 给 他 们 听 , 他 们 都 甚 惧 怕 。 |
| [kjv] | Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. |
| [bbe] | So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear. |
20:9 | [hgb] | 亚 比 米 勒 召 了 亚 伯 拉 罕 来 , 对 他 说 , 你 怎 么 向 我 这 样 行 呢 ? 我 在 什 么 事 上 得 罪 了 你 , 你 竟 使 我 和 我 国 里 的 人 陷 在 大 罪 里 。 你 向 我 行 不 当 行 的 事 了 。 |
| [kjv] | Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. |
| [bbe] | Then Abimelech sent for Abraham, and said, What have you done to us? what wrong have I done you that you have put on me and on my kingdom so great a sin? You have done to me things which are not to be done. |
20:10 | [hgb] | 亚 比 米 勒 又 对 亚 伯 拉 罕 说 , 你 见 了 什 么 才 作 这 事 呢 ? |
| [kjv] | And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? |
| [bbe] | And Abimelech said to Abraham, Why did you do this thing? |
20:11 | [hgb] | 亚 伯 拉 罕 说 , 我 以 为 这 地 方 的 人 总 不 惧 怕 神 , 必 为 我 妻 子 的 缘 故 杀 我 。 |
| [kjv] | And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. |
| [bbe] | And Abraham said, Because it seemed to me that there was no fear of God in this place, and that they might put me to death because of my wife. |
20:12 | [hgb] | 况 且 她 也 实 在 是 我 的 妹 子 。 她 与 我 是 同 父 异 母 , 后 来 作 了 我 的 妻 子 。 |
| [kjv] | And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. |
| [bbe] | And, in fact, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife: |
20:13 | [hgb] | 当 神 叫 我 离 开 父 家 , 飘 流 在 外 的 时 候 , 我 对 她 说 , 我 们 无 论 走 到 什 么 地 方 , 你 可 以 对 人 说 , 他 是 我 的 哥 哥 。 这 就 是 你 待 我 的 恩 典 了 。 |
| [kjv] | And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. |
| [bbe] | And when God sent me wandering from my father's house, I said to her, Let this be the sign of your love for me; wherever we go, say of me, He is my brother. |
20:14 | [hgb] | 亚 比 米 勒 把 牛 , 羊 , 仆 婢 赐 给 亚 伯 拉 罕 , 又 把 他 的 妻 子 撒 拉 归 还 他 。 |
| [kjv] | And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. |
| [bbe] | Then Abimelech gave to Abraham sheep and oxen and men-servants and women-servants, and gave him back his wife Sarah. |
20:15 | [hgb] | 亚 比 米 勒 又 说 , 看 哪 , 我 的 地 都 在 你 面 前 , 你 可 以 随 意 居 住 。 |
| [kjv] | And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. |
| [bbe] | And Abimelech said, See, all my land is before you; take whatever place seems good to you. |
20:16 | [hgb] | 又 对 撒 拉 说 , 我 给 你 哥 哥 一 千 银 子 , 作 为 你 在 合 家 人 面 前 遮 羞 的 ( 羞 原 文 作 眼 ) , 你 就 在 众 人 面 前 没 有 不 是 了 。 |
| [kjv] | And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. |
| [bbe] | And he said to Sarah, See, I have given to your brother a thousand bits of silver so that your wrong may be put right; now your honour is clear in the eyes of all. |
20:17 | [hgb] | 亚 伯 拉 罕 祷 告 神 , 神 就 医 好 了 亚 比 米 勒 和 他 的 妻 子 , 并 他 的 众 女 仆 , 她 们 便 能 生 育 。 |
| [kjv] | So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. |
| [bbe] | Then Abraham made prayer to God, and God made Abimelech well again, and his wife and his women-servants, so that they had children. |
20:18 | [hgb] | 因 耶 和 华 为 亚 伯 拉 罕 的 妻 子 撒 拉 的 缘 故 , 已 经 使 亚 比 米 勒 家 中 的 妇 人 不 能 生 育 。 |
| [kjv] | For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. |
| [bbe] | For the Lord had kept all the women of the house of Abimelech from having children, because of Sarah, Abraham's wife. |