11:1 | [hgb] | 那 时 , 天 下 人 的 口 音 , 言 语 , 都 是 一 样 。 |
| [kjv] | And the whole earth was of one language, and of one speech. |
| [bbe] | And all the earth had one language and one tongue. |
11:2 | [hgb] | 他 们 往 东 边 迁 移 的 时 候 , 在 示 拿 地 遇 见 一 片 平 原 , 就 住 在 那 里 。 |
| [kjv] | And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. |
| [bbe] | And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. |
11:3 | [hgb] | 他 们 彼 此 商 量 说 , 来 吧 , 我 们 要 作 砖 , 把 砖 烧 透 了 。 他 们 就 拿 砖 当 石 头 , 又 拿 石 漆 当 灰 泥 。 |
| [kjv] | And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. |
| [bbe] | And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. |
11:4 | [hgb] | 他 们 说 , 来 吧 , 我 们 要 建 造 一 座 城 和 一 座 塔 , 塔 顶 通 天 , 为 要 传 扬 我 们 的 名 , 免 得 我 们 分 散 在 全 地 上 。 |
| [kjv] | And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. |
| [bbe] | And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. |
11:5 | [hgb] | 耶 和 华 降 临 , 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。 |
| [kjv] | And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. |
| [bbe] | And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. |
11:6 | [hgb] | 耶 和 华 说 , 看 哪 , 他 们 成 为 一 样 的 人 民 , 都 是 一 样 的 言 语 , 如 今 既 作 起 这 事 来 , 以 后 他 们 所 要 作 的 事 就 没 有 不 成 就 的 了 。 |
| [kjv] | And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. |
| [bbe] | And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. |
11:7 | [hgb] | 我 们 下 去 , 在 那 里 变 乱 他 们 的 口 音 , 使 他 们 的 言 语 彼 此 不 通 。 |
| [kjv] | Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
| [bbe] | Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. |
11:8 | [hgb] | 于 是 , 耶 和 华 使 他 们 从 那 里 分 散 在 全 地 上 。 他 们 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。 |
| [kjv] | So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. |
| [bbe] | So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. |
11:9 | [hgb] | 因 为 耶 和 华 在 那 里 变 乱 天 下 人 的 言 语 , 使 众 人 分 散 在 全 地 上 , 所 以 那 城 名 叫 巴 别 ( 就 是 变 乱 的 意 思 ) 。 |
| [kjv] | Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. |
| [bbe] | So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth. |
11:10 | [hgb] | 闪 的 后 代 记 在 下 面 。 洪 水 以 后 二 年 , 闪 一 百 岁 生 了 亚 法 撒 。 |
| [kjv] | These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: |
| [bbe] | These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters; |
11:11 | [hgb] | 闪 生 亚 法 撒 之 后 , 又 活 了 五 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
| [kjv] | And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. |
| [bbe] | And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters: |
11:12 | [hgb] | 亚 法 撒 活 到 三 十 五 岁 , 生 了 沙 拉 。 |
| [kjv] | And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: |
| [bbe] | And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah: |
11:13 | [hgb] | 亚 法 撒 生 沙 拉 之 后 , 又 活 了 四 百 零 三 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
| [kjv] | And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
| [bbe] | And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters: |
11:14 | [hgb] | 沙 拉 活 到 三 十 岁 , 生 了 希 伯 。 |
| [kjv] | And Salah lived thirty years, and begat Eber: |
| [bbe] | And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber: |
11:15 | [hgb] | 沙 拉 生 希 伯 之 后 又 活 了 四 百 零 三 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
| [kjv] | And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
| [bbe] | And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters: |
11:16 | [hgb] | 希 伯 活 到 三 十 四 岁 , 生 了 法 勒 。 |
| [kjv] | And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: |
| [bbe] | And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg: |
11:17 | [hgb] | 希 伯 生 法 勒 之 后 , 又 活 了 四 百 三 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
| [kjv] | And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. |
| [bbe] | And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters: |
11:18 | [hgb] | 法 勒 活 到 三 十 岁 , 生 了 拉 吴 。 |
| [kjv] | And Peleg lived thirty years, and begat Reu: |
| [bbe] | And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu: |
11:19 | [hgb] | 法 勒 生 拉 吴 之 后 , 又 活 了 二 百 零 九 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
| [kjv] | And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. |
| [bbe] | And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters: |
11:20 | [hgb] | 拉 吴 活 到 三 十 二 岁 , 生 了 西 鹿 。 |
| [kjv] | And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: |
| [bbe] | And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug: |
11:21 | [hgb] | 拉 吴 生 西 鹿 之 后 , 又 活 了 二 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
| [kjv] | And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. |
| [bbe] | And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters: |
11:22 | [hgb] | 西 鹿 活 到 三 十 岁 , 生 了 拿 鹤 。 |
| [kjv] | And Serug lived thirty years, and begat Nahor: |
| [bbe] | And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor: |
11:23 | [hgb] | 西 鹿 生 拿 鹤 之 后 , 又 活 了 二 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
| [kjv] | And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. |
| [bbe] | And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters: |
11:24 | [hgb] | 拿 鹤 活 到 二 十 九 岁 , 生 了 他 拉 。 |
| [kjv] | And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: |
| [bbe] | And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah: |
11:25 | [hgb] | 拿 鹤 生 他 拉 之 后 , 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
| [kjv] | And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. |
| [bbe] | And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters: |
11:26 | [hgb] | 他 拉 活 到 七 十 岁 , 生 了 亚 伯 兰 , 拿 鹤 , 哈 兰 。 |
| [kjv] | And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. |
| [bbe] | And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran. |
11:27 | [hgb] | 他 拉 的 后 代 , 记 在 下 面 , 他 拉 生 亚 伯 兰 , 拿 鹤 , 哈 兰 。 哈 兰 生 罗 得 。 |
| [kjv] | Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. |
| [bbe] | These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot. |
11:28 | [hgb] | 哈 兰 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 亲 他 拉 之 先 。 |
| [kjv] | And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. |
| [bbe] | And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees. |
11:29 | [hgb] | 亚 伯 兰 , 拿 鹤 各 娶 了 妻 。 亚 伯 兰 的 妻 子 名 叫 撒 莱 。 拿 鹤 的 妻 子 名 叫 密 迦 , 是 哈 兰 的 女 儿 。 哈 兰 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 亲 。 |
| [kjv] | And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. |
| [bbe] | And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah. |
11:30 | [hgb] | 撒 莱 不 生 育 , 没 有 孩 子 。 |
| [kjv] | But Sarai was barren; she had no child. |
| [bbe] | And Sarai had no child. |
11:31 | [hgb] | 他 拉 带 着 他 儿 子 , 亚 伯 兰 和 他 孙 子 , 哈 兰 的 儿 子 罗 得 , 并 他 儿 妇 亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 。 他 们 走 到 哈 兰 , 就 住 在 那 里 。 |
| [kjv] | And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. |
| [bbe] | And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time. |
11:32 | [hgb] | 他 拉 共 活 了 二 百 零 五 岁 , 就 死 在 哈 兰 。 |
| [kjv] | And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. |
| [bbe] | And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran. |