11:1 | [hgb] | 你 们 该 效 法 我 , 像 我 效 法 基 督 一 样 。 |
| [kjv] | Be ye followers of me, even as I also am of Christ. |
| [bbe] | So take me for your example, even as I take Christ for mine. |
11:2 | [hgb] | 我 称 赞 你 们 , 因 你 们 凡 事 记 念 我 , 又 坚 守 我 所 传 给 你 们 的 。 |
| [kjv] | Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. |
| [bbe] | Now I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give attention to the teaching which was handed down from me to you. |
11:3 | [hgb] | 我 愿 意 你 们 知 道 , 基 督 是 各 人 的 头 。 男 人 是 女 人 的 头 , 神 是 基 督 的 头 。 |
| [kjv] | But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
| [bbe] | But it is important for you to keep this fact in mind, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God. |
11:4 | [hgb] | 凡 男 人 祷 告 或 是 讲 道 ( 讲 道 或 作 说 预 言 下 同 ) , 若 蒙 着 头 , 就 羞 辱 自 己 的 头 。 |
| [kjv] | Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. |
| [bbe] | Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head. |
11:5 | [hgb] | 凡 女 人 祷 告 或 是 讲 道 , 若 不 蒙 着 头 , 就 羞 辱 自 己 的 头 。 因 为 这 就 如 同 剃 了 头 发 一 样 。 |
| [kjv] | But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. |
| [bbe] | But every woman who does so with her head unveiled, puts shame on her head: for it is the same as if her hair was cut off. |
11:6 | [hgb] | 女 人 若 不 蒙 着 头 , 就 该 剪 了 头 发 。 女 人 若 以 剪 发 剃 发 为 羞 愧 , 就 该 蒙 着 头 。 |
| [kjv] | For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. |
| [bbe] | For if a woman is not veiled, let her hair be cut off; but if it is a shame to a woman to have her hair cut off, let her be veiled. |
11:7 | [hgb] | 男 人 本 不 该 蒙 着 头 , 因 为 他 是 神 的 形 像 和 荣 耀 , 但 女 人 是 男 人 的 荣 耀 。 |
| [kjv] | For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. |
| [bbe] | For it is not right for a man to have his head covered, because he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. |
11:8 | [hgb] | 起 初 , 男 人 不 是 由 女 人 而 出 。 女 人 乃 是 由 男 人 而 出 。 |
| [kjv] | For the man is not of the woman; but the woman of the man. |
| [bbe] | For the man did not come from the woman, but the woman from the man. |
11:9 | [hgb] | 并 且 男 人 不 是 为 女 人 造 的 。 女 人 乃 是 为 男 人 造 的 。 |
| [kjv] | Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. |
| [bbe] | And the man was not made for the woman, but the woman for the man. |
11:10 | [hgb] | 因 此 , 女 人 为 天 使 的 缘 故 , 应 当 在 头 上 有 服 权 柄 的 记 号 。 |
| [kjv] | For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. |
| [bbe] | For this reason it is right for the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels. |
11:11 | [hgb] | 然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 无 男 , 男 也 不 是 无 女 。 |
| [kjv] | Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. |
| [bbe] | But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord. |
11:12 | [hgb] | 因 为 女 人 原 是 由 男 人 而 出 , 男 人 也 是 由 女 人 而 出 。 但 万 有 都 是 出 乎 神 。 |
| [kjv] | For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. |
| [bbe] | For as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God. |
11:13 | [hgb] | 你 们 自 己 审 察 , 女 人 祷 告 神 , 不 蒙 着 头 , 是 合 宜 的 吗 ? |
| [kjv] | Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
| [bbe] | Be judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part in prayer unveiled? |
11:14 | [hgb] | 你 们 的 本 性 不 也 指 示 你 们 , 男 人 若 有 长 头 发 , 便 是 他 的 羞 辱 吗 ? |
| [kjv] | Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? |
| [bbe] | Does it not seem natural to you that if a man has long hair, it is a cause of shame to him? |
11:15 | [hgb] | 但 女 人 有 长 头 发 , 乃 是 她 的 荣 耀 。 因 为 这 头 发 是 给 她 作 盖 头 的 。 |
| [kjv] | But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
| [bbe] | But if a woman has long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a covering. |
11:16 | [hgb] | 若 有 人 想 要 辩 驳 , 我 们 却 没 有 这 样 的 规 矩 , 神 的 众 教 会 也 是 没 有 的 。 |
| [kjv] | But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. |
| [bbe] | But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God. |
11:17 | [hgb] | 我 现 今 吩 咐 你 们 的 话 , 不 是 称 赞 你 们 。 因 为 你 们 聚 会 不 是 受 益 , 乃 是 招 损 。 |
| [kjv] | Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. |
| [bbe] | But in giving you this order, there is one thing about which I am not pleased: it is that when you come together it is not for the better but for the worse. |
11:18 | [hgb] | 第 一 , 我 听 说 你 们 聚 会 的 时 候 , 彼 此 分 门 别 类 。 我 也 稍 微 地 信 这 话 。 |
| [kjv] | For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. |
| [bbe] | For first of all, it has come to my ears that when you come together in the church, there are divisions among you, and I take the statement to be true in part. |
11:19 | [hgb] | 在 你 们 中 间 不 免 有 分 门 结 党 的 事 , 好 叫 那 些 有 经 验 的 人 , 显 明 出 来 。 |
| [kjv] | For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. |
| [bbe] | For divisions are necessary among you, in order that those who have God's approval may be clearly seen among you. |
11:20 | [hgb] | 你 们 聚 会 的 时 候 , 算 不 得 吃 主 的 晚 餐 。 |
| [kjv] | When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
| [bbe] | But now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the Lord: |
11:21 | [hgb] | 因 为 吃 的 时 候 , 各 人 先 吃 自 己 的 饭 , 甚 至 这 个 饥 饿 , 那 个 酒 醉 。 |
| [kjv] | For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. |
| [bbe] | For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink. |
11:22 | [hgb] | 你 们 要 吃 喝 , 难 道 没 有 家 吗 ? 还 是 藐 视 神 的 教 会 , 叫 那 没 有 的 羞 愧 呢 ? 我 向 你 们 可 怎 么 说 呢 ? 可 因 此 称 赞 你 们 吗 ? 我 不 称 赞 。 |
| [kjv] | What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. |
| [bbe] | What? have you not houses to take your meals in? or have you no respect for the church of God, putting the poor to shame? What am I to say to you? am I to give you praise? certainly not. |
11:23 | [hgb] | 我 当 日 传 给 你 们 的 , 原 是 从 主 领 受 的 , 就 是 主 耶 稣 被 卖 的 那 一 夜 , 拿 起 饼 来 , |
| [kjv] | For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: |
| [bbe] | For it was handed down to me from the Lord, as I gave it to you, that the Lord Jesus, on the night when Judas was false to him, took bread, |
11:24 | [hgb] | 祝 谢 了 , 就 掰 开 , 说 , 这 是 我 的 身 体 , 为 你 们 舍 的 ( 舍 有 古 卷 作 掰 开 ) 。 你 们 应 当 如 此 行 , 为 的 是 记 念 我 。 |
| [kjv] | And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
| [bbe] | And when it had been broken with an act of praise, he said, This is my body which is for you: do this in memory of me. |
11:25 | [hgb] | 饭 后 , 也 照 样 拿 起 杯 来 , 说 , 这 杯 是 用 我 的 血 所 立 的 新 约 。 你 们 每 逢 喝 的 时 候 , 要 如 此 行 , 为 的 是 记 念 我 。 |
| [kjv] | After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. |
| [bbe] | In the same way, with the cup, after the meal, he said, This cup is the new testament in my blood: do this, whenever you take it, in memory of me. |
11:26 | [hgb] | 你 们 每 逢 吃 这 饼 , 喝 这 杯 , 是 表 明 主 的 死 , 直 等 到 他 来 。 |
| [kjv] | For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. |
| [bbe] | For whenever you take the bread and the cup you give witness to the Lord's death till he comes. |
11:27 | [hgb] | 所 以 无 论 何 人 , 不 按 理 吃 主 的 饼 , 喝 主 的 杯 , 就 是 干 犯 主 的 身 主 的 血 了 。 |
| [kjv] | Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. |
| [bbe] | If, then, anyone takes the bread or the cup of the Lord in the wrong spirit, he will be responsible for the body and blood of the Lord. |
11:28 | [hgb] | 人 应 当 自 己 省 察 , 然 后 吃 这 饼 , 喝 这 杯 。 |
| [kjv] | But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. |
| [bbe] | But let no man take of the bread and the cup without testing himself. |
11:29 | [hgb] | 因 为 人 吃 喝 , 若 不 分 辨 是 主 的 身 体 , 就 是 吃 喝 自 己 的 罪 了 。 |
| [kjv] | For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. |
| [bbe] | For a man puts himself in danger, if he takes part in the holy meal without being conscious that it is the Lord's body. |
11:30 | [hgb] | 因 此 , 在 你 们 中 间 有 好 些 软 弱 的 , 与 患 病 的 , 死 的 也 不 少 ( 死 原 文 作 睡 ) 。 |
| [kjv] | For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. |
| [bbe] | For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead. |
11:31 | [hgb] | 我 们 若 是 先 分 辨 自 己 , 就 不 至 于 受 审 。 |
| [kjv] | For if we would judge ourselves, we should not be judged. |
| [bbe] | But if we were true judges of ourselves, punishment would not come on us. |
11:32 | [hgb] | 我 们 受 审 的 时 候 , 乃 是 被 主 惩 治 。 免 得 我 们 和 世 人 一 同 定 罪 。 |
| [kjv] | But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. |
| [bbe] | But if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when the world is judged. |
11:33 | [hgb] | 所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 聚 会 吃 的 时 候 , 要 彼 此 等 待 。 |
| [kjv] | Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. |
| [bbe] | So then, my brothers, when you come together to the holy meal of the Lord, let there be waiting for one another. |
11:34 | [hgb] | 若 有 人 饥 饿 , 可 以 在 家 里 先 吃 。 免 得 你 们 聚 会 自 己 取 罪 。 其 余 的 事 , 我 来 的 时 候 再 安 排 。 |
| [kjv] | And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. |
| [bbe] | If any man is in need of food, let him take his meal in his house; so that you may not come together to your damage. And the rest I will put in order when I come. |