箴 言 Proverbs
第 8 章
8:1[hb5] 智 慧 豈 不 呼 叫 、 聰 明 豈 不 發 聲 。
   [kjv] Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
   [bbe] Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
8:2[hb5] 他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 、 在 十 字 路 口 站 立 .
   [kjv] She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
   [bbe] At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
8:3[hb5] 在 城 門 旁 、 在 城 門 口 、 在 城 門 洞 、 大 聲 說 、
   [kjv] She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
   [bbe] Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
8:4[hb5] 眾 人 哪 、 我 呼 叫 你 們 . 我 向 世 人 發 聲 。
   [kjv] Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
   [bbe] I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
8:5[hb5] 說 、 愚 蒙 人 哪 、 你 們 要 會 悟 靈 明 . 愚 昧 人 哪 、 你 們 當 心 裡 明 白 。
   [kjv] O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
   [bbe] Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
8:6[hb5] 你 們 當 聽 、 因 我 要 說 極 美 的 話 . 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。
   [kjv] Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
   [bbe] Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
8:7[hb5] 我 的 口 要 發 出 真 理 . 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。
   [kjv] For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
   [bbe] For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
8:8[hb5] 我 口 中 的 言 語 、 都 是 公 義 、 並 無 彎 曲 乖 僻 。
   [kjv] All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
   [bbe] All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
8:9[hb5] 有 聰 明 的 以 為 明 顯 、 得 知 識 的 以 為 正 直 .
   [kjv] They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
   [bbe] They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
8:10[hb5] 你 們 當 受 我 的 教 訓 、 不 受 白 銀 . 寧 得 知 識 、 勝 過 黃 金 。
   [kjv] Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
   [bbe] Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
8:11[hb5] 因 為 智 慧 比 珍 珠 〔 或 作 紅 寶 石 〕 更 美 . 一 切 可 喜 愛 的 、 都 不 足 與 比 較 。
   [kjv] For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
   [bbe] For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
8:12[hb5] 我 智 慧 以 靈 明 為 居 所 、 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。
   [kjv] I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
   [bbe] I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
8:13[hb5] 敬 畏 耶 和 華 、 在 乎 恨 惡 邪 惡 . 那 驕 傲 、 狂 妄 、 並 惡 道 、 以 及 乖 謬 的 口 、 都 為 我 所 恨 惡 。
   [kjv] The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
   [bbe] The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
8:14[hb5] 我 有 謀 略 、 和 真 知 識 . 我 乃 聰 明 . 我 有 能 力 。
   [kjv] Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
   [bbe] Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
8:15[hb5] 帝 王 藉 我 坐 國 位 . 君 王 藉 我 定 公 平 。
   [kjv] By me kings reign, and princes decree justice.
   [bbe] Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
8:16[hb5] 王 子 和 首 領 、 世 上 一 切 的 審 判 官 、 都 是 藉 我 掌 權 。
   [kjv] By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
   [bbe] Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
8:17[hb5] 愛 我 的 、 我 也 愛 他 . 懇 切 尋 求 我 的 、 必 尋 得 見 。
   [kjv] I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
   [bbe] Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
8:18[hb5] 豐 富 尊 榮 在 我 . 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。
   [kjv] Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
   [bbe] Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
8:19[hb5] 我 的 果 實 勝 過 黃 金 . 強 如 精 金 . 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。
   [kjv] My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
   [bbe] My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
8:20[hb5] 我 在 公 義 的 道 上 走 、 在 公 平 的 路 中 行 .
   [kjv] I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
   [bbe] I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
8:21[hb5] 使 愛 我 的 承 受 貨 財 、 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。
   [kjv] That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
   [bbe] So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
8:22[hb5] 在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 、 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 、 就 有 了 我 。
   [kjv] The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
   [bbe] The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
8:23[hb5] 從 亙 古 、 從 太 初 、 未 有 世 界 以 前 、 我 已 被 立 。
   [kjv] I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
   [bbe] From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
8:24[hb5] 沒 有 深 淵 、 沒 有 大 水 的 泉 源 、 我 已 生 出 。
   [kjv] When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
   [bbe] When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
8:25[hb5] 大 山 未 曾 奠 定 、 小 山 未 有 之 先 、 我 已 生 出 。
   [kjv] Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
   [bbe] Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
8:26[hb5] 耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 、 和 田 野 、 並 世 上 的 土 質 、 我 已 生 出 。
   [kjv] While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
   [bbe] When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
8:27[hb5] 他 立 高 天 、 我 在 那 裡 . 他 在 淵 面 的 周 圍 、 劃 出 圓 圈 、
   [kjv] When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
   [bbe] When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
8:28[hb5] 上 使 穹 蒼 堅 硬 、 下 使 淵 源 穩 固 、
   [kjv] When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
   [bbe] When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
8:29[hb5] 為 滄 海 定 出 界 限 、 使 水 不 越 過 他 的 命 令 、 立 定 大 地 的 根 基 .
   [kjv] When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
   [bbe] When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
8:30[hb5] 那 時 、 我 在 他 那 裡 為 工 師 、 日 日 為 他 所 喜 愛 、 常 常 在 他 面 前 踴 躍 、
   [kjv] Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
   [bbe] Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
8:31[hb5] 踴 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 、 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。
   [kjv] Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
   [bbe] Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
8:32[hb5] 眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 . 因 為 謹 守 我 道 的 、 便 為 有 福 。
   [kjv] Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
   [bbe] Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
8:33[hb5] 要 聽 教 訓 、 就 得 智 慧 、 不 可 棄 絕 。
   [kjv] Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
   [bbe] Take my teaching and be wise; do not let it go.
8:34[hb5] 聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 、 那 人 便 為 有 福 。
   [kjv] Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
   [bbe] Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
8:35[hb5] 因 為 尋 得 我 的 、 就 尋 得 生 命 、 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。
   [kjv] For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
   [bbe] For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
8:36[hb5] 得 罪 我 的 、 卻 害 了 自 己 的 性 命 . 恨 惡 我 的 、 都 喜 愛 死 亡 。
   [kjv] But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
   [bbe] But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.