O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
16:1[hb5] 你 要 注 意 亞 筆 月 、 向 耶 和 華 你 的   神 守 逾 越 節 、 因 為 耶 和 華 你 的   神 在 亞 筆 月 夜 間 、 領 你 出 埃 及 。
   [kjv] Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
   [bbe] Take note of the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God: for in the month of Abib the Lord your God took you out of Egypt by night.
16:2[hb5] 你 當 在 耶 和 華 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 居 所 、 從 牛 群 羊 群 中 、 將 逾 越 節 的 祭 牲 獻 給 耶 和 華 你 的   神 .
   [kjv] Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.
   [bbe] The Passover offering, from your flock or your herd, is to be given to the Lord your God in the place marked out by him as the resting-place of his name.
16:3[hb5] 你 喫 這 祭 牲 不 可 喫 有 酵 的 餅 、 七 日 之 內 要 喫 無 酵 餅 、 就 是 困 苦 餅 . ( 你 本 是 急 忙 出 了 埃 及 地 ) 要 叫 你 一 生 一 世 記 念 你 從 埃 及 地 出 來 的 日 子 。
   [kjv] Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
   [bbe] Take no leavened bread with it; for seven days let your food be unleavened bread, that is, the bread of sorrow; for you came out of the land of Egypt quickly: so the memory of that day, when you came out of the land of Egypt, will be with you all your life.
16:4[hb5] 在 你 四 境 之 內 、 七 日 不 可 見 麵 酵 . 頭 一 日 晚 上 所 獻 的 肉 、 一 點 不 可 留 到 早 晨 。
   [kjv] And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
   [bbe] For seven days let no leaven be used through all your land; and nothing of the flesh which is put to death in the evening of the first day is to be kept through the night till morning.
16:5[hb5] 在 耶 和 華 你   神 所 賜 的 各 城 中 、 你 不 可 獻 逾 越 節 的 祭 、
   [kjv] Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:
   [bbe] The Passover offering is not to be put to death in any of the towns which the Lord your God gives you:
16:6[hb5] 只 當 在 耶 和 華 你   神 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 居 所 、 晚 上 日 落 的 時 候 、 乃 是 你 出 埃 及 的 時 候 、 獻 逾 越 節 的 祭 。
   [kjv] But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
   [bbe] But in the place marked out by the Lord your God as the resting-place of his name, there you are to put the Passover to death in the evening, at sundown, at that time of the year when you came out of Egypt.
16:7[hb5] 當 在 耶 和 華 你   神 所 選 擇 的 地 方 、 把 肉 烤 了 喫 . 〔 烤 或 作 煮 〕 次 日 早 晨 就 回 到 你 的 帳 棚 去 。
   [kjv] And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
   [bbe] It is to be cooked and taken as food in the place marked out by the Lord: and in the morning you are to go back to your tents.
16:8[hb5] 你 要 喫 無 酵 餅 六 日 、 第 七 日 要 向 耶 和 華 你 的   神 守 嚴 肅 會 、 不 可 作 工 。
   [kjv] Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.
   [bbe] For six days let your food be unleavened bread; and on the seventh day there is to be a holy meeting to the Lord your God; no work is to be done.
16:9[hb5] 你 要 計 算 七 七 日 、 從 你 開 鐮 收 割 禾 稼 時 算 起 、 共 計 七 七 日 。
   [kjv] Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.
   [bbe] Let seven weeks be numbered from the first day when the grain is cut.
16:10[hb5] 你 要 照 耶 和 華 你   神 所 賜 你 的 福 、 手 裡 拿 著 甘 心 祭 、 獻 在 耶 和 華 你 的   神 面 前 守 七 七 節 。
   [kjv] And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:
   [bbe] Then keep the feast of weeks to the Lord your God, with an offering freely given to him from the wealth he has given you:
16:11[hb5] 你 和 你 兒 女 、 僕 婢 、 並 住 在 你 城 裡 的 利 未 人 、 以 及 在 你 們 中 間 寄 居 的 、 與 孤 兒 寡 婦 、 都 要 在 耶 和 華 你   神 所 選 擇 立 為 他 名 的 居 所 、 在 耶 和 華 你 的   神 面 前 歡 樂 。
   [kjv] And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
   [bbe] Then you are to be glad before the Lord your God, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite who is with you, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you, in the place marked out by the Lord your God as a resting-place for his name.
16:12[hb5] 你 也 要 記 念 你 在 埃 及 作 過 奴 僕 . 你 要 謹 守 遵 行 這 些 律 例 。
   [kjv] And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
   [bbe] And you will keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: and you will take care to keep all these laws.
16:13[hb5] 你 把 禾 場 的 穀 、 酒 醡 的 酒 、 收 藏 以 後 、 就 要 守 住 棚 節 七 日 。
   [kjv] Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
   [bbe] You are to keep the feast of tents for seven days after you have got in all your grain and made your wine:
16:14[hb5] 守 節 的 時 候 、 你 和 你 兒 女 、 僕 婢 、 並 住 在 你 城 裡 的 利 未 人 、 以 及 寄 居 的 、 與 孤 兒 寡 婦 、 都 要 歡 樂 。
   [kjv] And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
   [bbe] You are to keep the feast with joy, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you.
16:15[hb5] 在 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 、 你 當 向 耶 和 華 你 的   神 守 節 七 日 . 因 為 耶 和 華 你   神 在 你 一 切 的 土 產 上 、 和 你 手 裡 所 辦 的 事 上 、 要 賜 福 與 你 、 你 就 非 常 的 歡 樂 。
   [kjv] Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.
   [bbe] Keep the feast to the Lord your God for seven days, in the place marked out by the Lord: because the blessing of the Lord your God will be on all the produce of your land and all the work of your hands, and you will have nothing but joy.
16:16[hb5] 你 一 切 的 男 丁 、 要 在 除 酵 節 、 七 七 節 、 住 棚 節 、 一 年 三 次 、 在 耶 和 華 你   神 所 選 擇 的 地 方 朝 見 他 、 卻 不 可 空 手 朝 見 .
   [kjv] Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:
   [bbe] Three times in the year let all your males come before the Lord your God in the place named by him; at the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tents: and they are not to come before the Lord with nothing in their hands;
16:17[hb5] 各 人 要 按 自 己 的 力 量 、 照 耶 和 華 你   神 所 賜 的 福 分 、 奉 獻 禮 物 。
   [kjv] Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
   [bbe] Every man is to give as he is able, in the measure of the blessing which the Lord your God has given you.
16:18[hb5] 你 要 在 耶 和 華 你   神 所 賜 的 各 城 裡 、 按 著 各 支 派 、 設 立 審 判 官 、 和 官 長 。 他 們 必 按 公 義 的 審 判 、 判 斷 百 姓 。
   [kjv] Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
   [bbe] You are to make judges and overseers in all your towns which the Lord your God gives you, for every tribe: and they are to be upright men, judging the people in righteousness.
16:19[hb5] 不 可 屈 枉 正 直 、 不 可 看 人 的 外 貌 、 也 不 可 受 賄 賂 、 因 為 賄 賂 能 叫 智 慧 人 的 眼 變 瞎 了 、 又 能 顛 倒 義 人 的 話 。
   [kjv] Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
   [bbe] You are not to be moved in your judging by a man's position, you are not to take rewards; for rewards make the eyes of the wise man blind, and the decisions of the upright false.
16:20[hb5] 你 要 追 求 至 公 、 至 義 、 好 叫 你 存 活 、 承 受 耶 和 華 你   神 所 賜 你 的 地 。
   [kjv] That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
   [bbe] Let righteousness be your guide, so that you may have life, and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you.
16:21[hb5] 你 為 耶 和 華 你 的   神 築 壇 、 不 可 在 壇 旁 栽 甚 麼 樹 木 、 作 為 木 偶 。
   [kjv] Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
   [bbe] Let no holy tree of any sort be planted by the altar of the Lord your God which you will make.
16:22[hb5] 也 不 可 為 自 己 設 立 柱 像 、 這 是 耶 和 華 你   神 所 恨 惡 的 。
   [kjv] Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.
   [bbe] You are not to put up stone pillars, for they are hated by the Lord your God.