O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
4:1[hb5] 以 色 列 人 哪 、 現 在 我 所 教 訓 你 們 的 律 例 、 典 章 、 你 們 要 聽 從 遵 行 、 好 叫 你 們 存 活 、 得 以 進 入 耶 和 華 你 們 列 祖 之   神 所 賜 給 你 們 的 地 、 承 受 為 業 。
   [kjv] Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.
   [bbe] And now give ear, O Israel, to the laws and the decisions which I am teaching you, and do them; so that life may be yours, and you may go in and take for yourselves the land which the Lord, the God of your fathers, is giving you.
4:2[hb5] 所 吩 咐 你 們 的 話 、 你 們 不 可 加 添 、 也 不 可 刪 減 、 好 叫 你 們 遵 守 我 所 吩 咐 的 、 就 是 耶 和 華 你 們   神 的 命 令 。
   [kjv] Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
   [bbe] Make no addition to the orders which I give you, and take nothing from them, but keep the orders of the Lord your God which I give you.
4:3[hb5] 耶 和 華 因 巴 力 毗 珥 的 事 所 行 的 、 你 們 親 眼 看 見 了 、 凡 隨 從 巴 力 毗 珥 的 人 、 耶 和 華 你 們 的   神 都 從 你 們 中 間 除 滅 了 。
   [kjv] Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
   [bbe] Your eyes have seen what the Lord did because of Baal-peor: for destruction came from the Lord on all those among you who went after Baal-peor.
4:4[hb5] 惟 有 你 們 專 靠 耶 和 華 你 們   神 的 人 、 今 日 全 都 存 活 。
   [kjv] But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.
   [bbe] But you who kept faith with the Lord are living, every one of you, today.
4:5[hb5] 我 照 著 耶 和 華 我   神 所 吩 咐 的 、 將 律 例 、 典 章 、 教 訓 你 們 、 使 你 們 在 所 要 進 去 得 為 業 的 地 上 遵 行 。
   [kjv] Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
   [bbe] I have been teaching you laws and decisions, as I was ordered to do by the Lord my God, so that you might keep them in the land to which you are going to take it for your heritage.
4:6[hb5] 所 以 你 們 要 謹 守 遵 行 、 這 就 是 你 們 在 萬 民 眼 前 的 智 慧 、 聰 明 . 他 們 聽 見 這 一 切 律 例 、 必 說 、 這 大 國 的 人 真 是 有 智 慧 、 有 聰 明 。
   [kjv] Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
   [bbe] So keep these laws and do them; for so will your wisdom and good sense be clear in the eyes of the peoples, who hearing all these laws will say, Truly, this great nation is a wise and far-seeing people.
4:7[hb5] 那 一 大 國 的 人 有 神 與 他 們 相 近 、 像 耶 和 華 我 們 的   神 、 在 我 們 求 告 他 的 時 候 與 我 們 相 近 呢 。
   [kjv] For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?
   [bbe] For what great nation has a god so near to them as the Lord our God is, whenever we are turned to him in prayer?
4:8[hb5] 又 那 一 大 國 有 這 樣 公 義 的 律 例 、 典 章 、 像 我 今 日 在 你 們 面 前 所 陳 明 的 這 一 切 律 法 呢 。
   [kjv] And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
   [bbe] And what great nation has laws and decisions so right as all this law which I put before you today?
4:9[hb5] 你 只 要 謹 慎 、 殷 勤 保 守 你 的 心 靈 、 免 得 忘 記 你 親 眼 所 看 見 的 事 、 又 免 得 你 一 生 、 這 事 離 開 你 的 心 . 總 要 傳 給 你 的 子 子 孫 孫 。
   [kjv] Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;
   [bbe] Only take care, and keep watch on your soul, for fear that the things which your eyes have seen go from your memory and from your heart all the days of your life; but let the knowledge of them be given to your children and to your children's children;
4:10[hb5] 你 在 何 烈 山 站 在 耶 和 華 你   神 面 前 的 那 日 . 耶 和 華 對 我 說 、 你 為 我 招 聚 百 姓 、 我 要 叫 他 們 聽 見 我 的 話 、 使 他 們 存 活 在 世 的 日 子 、 可 以 學 習 敬 畏 我 、 又 可 以 教 訓 兒 女 這 樣 行 。
   [kjv] Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.
   [bbe] That day when you were waiting before the Lord your God in Horeb, and the Lord said to me, Make all the people come together, so that hearing my words they may go in fear of me all the days of their life on earth and give this teaching to their children.
4:11[hb5] 那 時 你 們 近 前 來 、 站 在 山 下 、 山 上 有 火 焰 沖 天 、 並 有 昏 黑 、 密 雲 、 幽 暗 。
   [kjv] And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
   [bbe] And you came near, waiting at the foot of the mountain; and flames of fire went up from the mountain to the heart of heaven, with dark clouds, and all was black as night.
4:12[hb5] 耶 和 華 從 火 焰 中 對 你 們 說 話 、 你 們 只 聽 見 聲 音 、 卻 沒 有 看 見 形 像 。
   [kjv] And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
   [bbe] And the voice of the Lord came to you out of the fire: the sound of his words came to your ears but you saw no form; there was nothing but a voice.
4:13[hb5] 他 將 所 吩 咐 你 們 當 守 的 約 、 指 示 你 們 、 就 是 十 條 誡 . 並 將 這 誡 寫 在 兩 塊 石 版 上 。
   [kjv] And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
   [bbe] And he gave you his agreement with you, the ten rules which you were to keep, which he put in writing on the two stones of the law.
4:14[hb5] 那 時 耶 和 華 又 吩 咐 我 將 律 例 、 典 章 教 訓 你 們 、 使 你 們 在 所 要 過 去 得 為 業 的 地 上 遵 行 。
   [kjv] And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
   [bbe] And the Lord gave me orders at that time to make clear to you these laws and decisions, so that you might do them in the land to which you are going, and which is to be your heritage.
4:15[hb5] 所 以 你 們 要 分 外 謹 慎 、 因 為 耶 和 華 在 何 烈 山 、 從 火 中 對 你 們 說 話 的 那 日 、 你 們 沒 有 看 見 甚 麼 形 像 。
   [kjv] Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
   [bbe] So keep watch on yourselves with care; for you saw no form of any sort on the day when the voice of the Lord came to you in Horeb out of the heart of the fire:
4:16[hb5] 惟 恐 你 們 敗 壞 自 己 、 雕 刻 偶 像 、 彷 彿 甚 麼 男 像 、 女 像 、
   [kjv] Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
   [bbe] So that you may not be turned to evil ways and make for yourselves an image in the form of any living thing, male or female,
4:17[hb5] 或 地 上 走 獸 的 像 、 或 空 中 飛 鳥 的 像 、
   [kjv] The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
   [bbe] Or any beast of the earth, or winged bird of the air,
4:18[hb5] 或 地 上 爬 物 的 像 、 或 地 底 下 水 中 魚 的 像 。
   [kjv] The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
   [bbe] Or of anything which goes flat on the earth, or any fish in the water under the earth.
4:19[hb5] 又 恐 怕 你 向 天 舉 目 觀 看 、 見 耶 和 華 你 的   神 為 天 下 萬 民 所 擺 列 的 日 月 星 、 就 是 天 上 的 萬 象 . 自 己 便 被 勾 引 敬 拜 事 奉 它 。
   [kjv] And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.
   [bbe] And when your eyes are lifted up to heaven, and you see the sun and the moon and the stars, all the army of heaven, do not let yourselves be moved to give them worship, or become the servants of what the Lord has given equally to all peoples under heaven.
4:20[hb5] 耶 和 華 將 你 們 從 埃 及 領 出 來 脫 離 鐵 爐 、 要 特 作 自 己 產 業 的 子 民 、 像 今 日 一 樣 。
   [kjv] But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.
   [bbe] But the Lord has taken you out of the flaming fire, out of Egypt, to be to him the people of his heritage, as you are today.
4:21[hb5] 耶 和 華 又 因 你 們 的 緣 故 、 向 我 發 怒 起 誓 、 必 不 容 我 過 約 但 河 、 也 不 容 我 進 入 耶 和 華 你   神 所 賜 你 為 業 的 那 美 地 。
   [kjv] Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:
   [bbe] And the Lord was angry with me because of you, and made an oath that I was not to go over Jordan into the good land which the Lord is giving you for your heritage:
4:22[hb5] 我 只 得 死 在 這 地 、 不 能 過 約 但 河 . 但 你 們 必 過 去 得 那 美 地 。
   [kjv] But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
   [bbe] But death is to come to me in this land, I may not go over Jordan: but you will go over and take that good land for your heritage.
4:23[hb5] 你 們 要 謹 慎 、 免 得 忘 記 耶 和 華 你 們   神 與 你 們 所 立 的 約 、 為 自 己 雕 刻 偶 像 、 就 是 耶 和 華 你   神 所 禁 止 你 作 的 偶 像 、
   [kjv] Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.
   [bbe] Take care that you do not let the agreement of the Lord your God, which he has made with you, go out of your mind, or make for yourselves images of any sort, against the orders which the Lord your God has given you.
4:24[hb5] 因 為 耶 和 華 你 的   神 乃 是 烈 火 、 是 忌 邪 的   神 。
   [kjv] For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.
   [bbe] For the Lord your God is an all-burning fire, and he will not let the honour which is his be given to any other.
4:25[hb5] 你 們 在 那 地 住 久 了 、 生 子 生 孫 、 就 雕 刻 偶 像 彷 彿 甚 麼 形 像 、 敗 壞 自 己 、 行 耶 和 華 你   神 眼 中 看 為 惡 的 事 、 惹 他 發 怒 。
   [kjv] When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
   [bbe] If, when you have had children and children's children, and have been living a long time in the land, you are turned to evil ways, and make an image of any sort, and do evil in the eyes of the Lord your God, moving him to wrath:
4:26[hb5] 我 今 日 呼 天 喚 地 向 你 們 作 見 證 、 你 們 必 在 過 約 但 河 得 為 業 的 地 上 、 速 速 滅 盡 . 你 們 不 能 在 那 地 上 長 久 、 必 盡 行 除 滅 。
   [kjv] I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
   [bbe] May heaven and earth be my witnesses against you today, that destruction will quickly overtake you, cutting you off from that land which you are going over Jordan to take; your days will not be long in that land, but you will come to a complete end.
4:27[hb5] 耶 和 華 必 使 你 們 分 散 在 萬 民 中 、 在 他 所 領 你 們 到 的 萬 國 裡 、 你 們 剩 下 的 人 數 稀 少 。
   [kjv] And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.
   [bbe] And the Lord will send you wandering among the peoples; only a small band of you will be kept from death among the nations where the Lord will send you.
4:28[hb5] 在 那 裡 你 們 必 事 奉 人 手 所 造 的 神 、 就 是 用 木 石 造 成 、 不 能 看 、 不 能 聽 、 不 能 喫 、 不 能 聞 的 神 。
   [kjv] And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
   [bbe] There you will be the servants of gods, made by men's hands, of wood and stone, having no power of seeing or hearing or taking food or smelling.
4:29[hb5] 但 你 們 在 那 裡 必 尋 求 耶 和 華 你 的   神 . 你 盡 心 盡 性 尋 求 他 的 時 候 、 就 必 尋 見 。
   [kjv] But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
   [bbe] But if in those lands you are turned again to the Lord your God, searching for him with all your heart and soul, he will not keep himself from you.
4:30[hb5] 日 後 你 遭 遇 一 切 患 難 的 時 候 、 你 必 歸 回 耶 和 華 你 的   神 、 聽 從 他 的 話 。
   [kjv] When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;
   [bbe] When you are in trouble and all these things have come on you, if, in the future, you are turned again to the Lord your God, and give ear to his voice:
4:31[hb5] 耶 和 華 你   神 原 是 有 憐 憫 的   神 、 他 總 不 撇 下 你 、 不 滅 絕 你 、 也 不 忘 記 他 起 誓 與 你 列 祖 所 立 的 約 。
   [kjv] (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
   [bbe] Because the Lord your God is a God of mercy, he will not take away his help from you or let destruction overtake you, or be false to the agreement which he made by an oath with your fathers.
4:32[hb5] 你 且 考 察 在 你 以 前 的 世 代 、 自   神 造 人 在 世 以 來 、 從 天 這 邊 到 天 那 邊 、 曾 有 何 民 聽 見   神 在 火 中 說 話 的 聲 音 、 像 你 聽 見 、 還 能 存 活 呢 . 這 樣 的 大 事 、 何 曾 有 、 何 曾 聽 見 呢 。
   [kjv] For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
   [bbe] Give thought now to the days which are past, before your time, from the day when God first gave life to man on the earth, and searching from one end of heaven to the other, see if such a great thing as this has ever been, or if anything like it has been talked of in story.
4:33[hb5] 見 上 節
   [kjv] Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
   [bbe] Has any people ever gone on living after hearing the voice of God out of the heart of the fire as you did?
4:34[hb5]   神 何 曾 從 別 的 國 中 將 一 國 的 人 民 領 出 來 、 用 試 驗 、 神 蹟 、 奇 事 、 爭 戰 、 大 能 的 手 、 和 伸 出 來 的 膀 臂 、 並 大 可 畏 的 事 、 像 耶 和 華 你 們 的   神 在 埃 及 、 在 你 們 眼 前 為 你 們 所 行 的 一 切 事 呢 。
   [kjv] Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
   [bbe] Has God ever before taken a nation for himself from out of another nation, by punishments and signs and wonders, by war and by a strong hand and a stretched-out arm and great acts of wonder and fear, as the Lord your God did for you in Egypt, before your very eyes?
4:35[hb5] 這 是 顯 給 你 看 、 要 使 你 知 道 惟 有 耶 和 華 他 是   神 、 除 他 以 外 、 再 無 別 神 。
   [kjv] Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.
   [bbe] All this he let you see, so that you might be certain that the Lord is God and there is no other.
4:36[hb5] 他 從 天 上 使 你 聽 見 他 的 聲 音 、 為 要 教 訓 你 、 又 在 地 上 使 你 看 見 他 的 烈 火 、 並 且 聽 見 他 從 火 中 所 說 的 話 。
   [kjv] Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
   [bbe] Out of heaven itself his voice came to you, teaching you; and on earth he let you see his great fire; and his words came to your ears out of the heart of the fire.
4:37[hb5] 因 他 愛 你 的 列 祖 、 所 以 揀 選 他 們 的 後 裔 、 用 大 能 親 自 領 你 出 了 埃 及 、
   [kjv] And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
   [bbe] And because of his love for your fathers, he took their seed and made it his, and he himself, present among you, took you out of Egypt by his great power;
4:38[hb5] 要 將 比 你 強 大 的 國 民 、 從 你 面 前 趕 出 、 領 你 進 去 、 將 他 們 的 地 賜 你 為 業 、 像 今 日 一 樣 。
   [kjv] To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.
   [bbe] Driving out before you nations greater and stronger than you, to take you into their land and give it to you for your heritage, as at this day.
4:39[hb5] 所 以 今 日 你 要 知 道 、 也 要 記 在 心 上 、 天 上 地 下 、 惟 有 耶 和 華 他 是   神 、 除 他 以 外 、 再 無 別 神 。
   [kjv] Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
   [bbe] So today be certain, and keep the knowledge deep in your hearts, that the Lord is God, in heaven on high and here on earth; there is no other God.
4:40[hb5] 我 今 日 將 他 的 律 例 、 誡 命 、 曉 諭 你 、 你 要 遵 守 、 使 你 和 你 的 子 孫 可 以 得 福 、 並 使 你 的 日 子 、 在 耶 和 華 你   神 所 賜 的 地 上 、 得 以 長 久 。
   [kjv] Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.
   [bbe] Then keep his laws and his orders which I give you today, so that it may be well for you and for your children after you, and that your lives may be long in the land which the Lord your God is giving you for ever.
4:41[hb5] 那 時 摩 西 在 約 但 河 東 、 向 日 出 之 地 、 分 定 三 座 城 、
   [kjv] Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
   [bbe] Then Moses had three towns marked out on the far side of Jordan looking to the east;
4:42[hb5] 使 那 素 無 仇 恨 、 無 心 殺 了 人 的 、 可 以 逃 到 這 三 城 之 中 的 一 座 城 、 就 得 存 活 。
   [kjv] That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
   [bbe] To which anyone causing the death of his neighbour in error and not through hate, might go in flight; so that in one of these towns he might be kept from death:
4:43[hb5] 為 流 便 人 、 分 定 曠 野 平 原 的 比 悉 . 為 迦 得 人 、 分 定 基 列 的 拉 末 . 為 瑪 拿 西 人 、 分 定 巴 珊 的 哥 蘭 。
   [kjv] Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites.
   [bbe] The names of the towns were Bezer in the waste land, in the table-land, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead for the Gadites; and Golan in Bashan for Manasseh.
4:44[hb5] 摩 西 在 以 色 列 人 面 前 所 陳 明 的 律 法 、
   [kjv] And this is the law which Moses set before the children of Israel:
   [bbe] This is the law which Moses put before the children of Israel:
4:45[hb5] 就 是 摩 西 在 以 色 列 人 出 埃 及 後 、 所 傳 給 他 們 的 法 度 、 律 例 、 典 章 。
   [kjv] These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt,
   [bbe] These are the rules and the laws and the decisions which Moses gave to the children of Israel after they came out of Egypt;
4:46[hb5] 在 約 但 河 東 伯 毗 珥 對 面 的 谷 中 、 在 住 希 實 本 亞 摩 利 王 西 宏 之 地 . 這 西 宏 、 是 摩 西 和 以 色 列 人 出 埃 及 後 所 擊 殺 的 。
   [kjv] On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:
   [bbe] On the far side of Jordan, in the valley facing Beth-peor, in the land of Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon, whom Moses and the children of Israel overcame after they had come out of Egypt:
4:47[hb5] 他 們 得 了 他 的 地 、 又 得 了 巴 珊 王 噩 的 地 、 就 是 兩 個 亞 摩 利 王 、 在 約 但 河 東 向 日 出 之 地 .
   [kjv] And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;
   [bbe] And they took his land for a heritage, and the land of Og, king of Bashan, the two kings of the Amorites, whose lands were on the other side of Jordan to the east;
4:48[hb5] 從 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 、 直 到 西 雲 山 、 就 是 黑 門 山 .
   [kjv] From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon,
   [bbe] From Aroer on the edge of the valley of the Arnon as far as Mount Sion, which is Hermon,
4:49[hb5] 還 有 約 但 河 東 的 全 亞 拉 巴 、 直 到 亞 拉 巴 海 、 靠 近 毗 斯 迦 山 根 。
   [kjv] And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
   [bbe] And all the Arabah on the far side of Jordan to the east, as far as the sea of the Arabah under the slopes of Pisgah.