O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
21:1[hb5] 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
   [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying,
   [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,
21:2[hb5] 人 子 阿 、 你 要 面 向 耶 路 撒 冷 和 聖 所 滴 下 預 言 、 攻 擊 以 色 列 地 .
   [kjv] Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
   [bbe] Son of man, let your face be turned to Jerusalem, let your words be dropped in the direction of her holy place, and be a prophet against the land of Israel;
21:3[hb5] 對 以 色 列 地 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 我 與 你 為 敵 、 並 要 拔 刀 出 鞘 、 從 你 中 間 將 義 人 和 惡 人 一 併 剪 除 。
   [kjv] And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
   [bbe] And say to the land of Israel, These are the words of the Lord: See, I am against you, and I will take my sword out of its cover, cutting off from you the upright and the evil.
21:4[hb5] 我 既 要 從 你 中 間 剪 除 義 人 和 惡 人 、 所 以 我 的 刀 要 出 鞘 、 自 南 至 北 攻 擊 一 切 有 血 氣 的 .
   [kjv] Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
   [bbe] Because I am going to have the upright and the evil cut off from you, for this cause my sword will go out from its cover against all flesh from the south to the north:
21:5[hb5] 一 切 有 血 氣 的 就 知 道 我 耶 和 華 已 經 拔 刀 出 鞘 . 必 不 再 入 鞘 。
   [kjv] That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
   [bbe] And all flesh will see that I the Lord have taken my sword out of its cover: and it will never go back.
21:6[hb5] 人 子 阿 、 你 要 歎 息 . 在 他 們 眼 前 彎 著 腰 、 苦 苦 地 歎 息 。
   [kjv] Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
   [bbe] Make sounds of grief, son of man; with body bent and a bitter heart make sounds of grief before their eyes.
21:7[hb5] 他 們 問 你 說 、 為 何 歎 息 呢 . 你 就 說 、 因 為 有 風 聲 、 災 禍 要 來 . 人 心 都 必 消 化 、 手 都 發 軟 、 精 神 衰 敗 、 膝 弱 如 水 . 看 哪 、 這 災 禍 臨 近 、 必 然 成 就 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
   [kjv] And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.
   [bbe] And when they say to you, Why are you making sounds of grief? then say, Because of the news, for it is coming: and every heart will become soft, and all hands will be feeble, and every spirit will be burning low, and all knees will be turned to water: see, it is coming and it will be done, says the Lord.
21:8[hb5] 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
   [kjv] Again the word of the LORD came unto me, saying,
   [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,
21:9[hb5] 人 子 阿 、 你 要 預 言 、 耶 和 華 吩 咐 我 如 此 說 、 有 刀 、 有 刀 、 是 磨 快 擦 亮 的 .
   [kjv] Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
   [bbe] Son of man, say as a prophet, These are the words of the Lord: Say, A sword, a sword which has been made sharp and polished:
21:10[hb5] 磨 快 為 要 行 殺 戮 、 擦 亮 為 要 像 閃 電 . 我 們 豈 可 快 樂 麼 . 罰 我 子 的 杖 藐 視 各 樹 。
   [kjv] It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
   [bbe] It has been made sharp to give death; it is polished so that it may be like a thunder-flame: ...
21:11[hb5] 這 刀 已 經 交 給 人 擦 亮 、 為 要 應 手 使 用 . 這 刀 已 經 磨 快 擦 亮 、 好 交 在 行 殺 戮 的 人 手 中 。
   [kjv] And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
   [bbe] And I have given it to the polisher so that it may be taken in the hand: he has made the sword sharp, he has had it polished, to put it into the hand of him who gives death.
21:12[hb5] 人 子 阿 、 你 要 呼 喊 哀 號 . 因 為 這 刀 臨 到 我 的 百 姓 、 和 以 色 列 一 切 的 首 領 . 他 們 和 我 的 百 姓 都 交 在 刀 下 . 所 以 你 要 拍 腿 歎 息 。
   [kjv] Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.
   [bbe] Give loud cries and make sounds of grief, O son of man: for it has come on my people, it has come on all the rulers of Israel: fear of the sword has come on my people: for this cause give signs of grief.
21:13[hb5] 有 試 驗 的 事 . 若 那 藐 視 的 杖 歸 於 無 有 、 怎 麼 樣 呢 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
   [kjv] Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.
   [bbe] ...
21:14[hb5] 人 子 阿 、 你 要 拍 掌 預 言 . 我 耶 和 華 要 使 這 刀 、 就 是 致 死 傷 的 刀 、 一 連 三 次 加 倍 刺 人 、 進 入 他 們 的 內 屋 . 使 大 人 受 死 傷 的 就 是 這 刀 。
   [kjv] Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.
   [bbe] So then, son of man, be a prophet, and put your hands together with a loud sound, and give two blows with the sword, and even three; it is the sword of those who are wounded, even the sword of the wounded; the great sword which goes round about them.
21:15[hb5] 我 設 立 這 恐 嚇 人 的 刀 、 攻 擊 他 們 的 一 切 城 門 、 使 他 們 的 心 消 化 、 加 增 他 們 跌 倒 的 事 . 哎 、 這 刀 造 得 像 閃 電 、 磨 得 尖 利 、 要 行 殺 戮 。
   [kjv] I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.
   [bbe] In order that hearts may become soft, and the number of those who are falling may be increased, I have sent death by the sword against all their doors: you are made like a flame, you are polished for death.
21:16[hb5] 刀 阿 、 你 歸 在 右 邊 、 擺 在 左 邊 、 你 面 向 那 方 、 就 向 那 方 殺 戮 。
   [kjv] Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
   [bbe] Be pointed to the right, to the left, wherever your edge is ordered.
21:17[hb5] 我 也 要 拍 掌 、 並 要 使 我 的 忿 怒 止 息 . 這 是 我 耶 和 華 說 的 。
   [kjv] I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.
   [bbe] And I will put my hands together with a loud sound, and I will let my wrath have rest: I the Lord have said it.
21:18[hb5] 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
   [kjv] The word of the LORD came unto me again, saying,
   [bbe] And the word of the Lord came to me again, saying,
21:19[hb5] 人 子 阿 、 你 要 定 出 兩 條 路 、 好 使 巴 比 倫 王 的 刀 來 . 這 兩 條 路 必 從 一 地 分 出 來 . 又 要 在 通 城 的 路 口 上 畫 出 一 隻 手 來 。
   [kjv] Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city.
   [bbe] And you, son of man, have two ways marked out, so that the sword of the king of Babylon may come; let the two of them come out of one land: and let there be a pillar at the top of the road:
21:20[hb5] 你 要 定 出 一 條 路 、 使 刀 來 到 亞 捫 人 的 拉 巴 . 又 要 定 出 一 條 路 、 使 刀 來 到 猶 大 的 堅 固 城 耶 路 撒 冷 。
   [kjv] Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.
   [bbe] Put a pillar at the top of the road for the sword to come to Rabbah in the land of the children of Ammon, and to Judah and to Jerusalem in the middle of her.
21:21[hb5] 因 為 巴 比 倫 王 站 在 岔 路 那 裡 、 在 兩 條 路 口 上 要 占 卜 . 他 搖 籤 、 〔 原 文 作 箭 〕 求 問 神 像 、 察 看 犧 牲 的 肝 .
   [kjv] For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.
   [bbe] For the king of Babylon took his place at the parting of the ways, at the top of the two roads, to make use of secret arts: shaking the arrows this way and that, he put questions to the images of his gods, he took note of the inner parts of dead beasts.
21:22[hb5] 在 右 手 中 拿 著 為 耶 路 撒 冷 占 卜 的 籤 、 使 他 安 設 撞 城 錘 、 張 口 叫 殺 、 揚 聲 吶 喊 、 築 壘 造 臺 、 以 撞 城 錘 、 攻 打 城 門 。
   [kjv] At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
   [bbe] At his right hand was the fate of Jerusalem, to give orders for destruction, to send up the war-cry, to put engines of war against the doors, lifting up earthworks, building walls.
21:23[hb5] 據 那 些 曾 起 誓 的 猶 大 人 看 來 、 這 是 虛 假 的 占 卜 . 但 巴 比 倫 王 要 使 他 們 想 起 罪 孽 、 以 致 將 他 們 捉 住 。
   [kjv] And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.
   [bbe] And this answer given by secret arts will seem false to those who have given their oaths and have let them be broken: but he will keep the memory of evil-doing so that they may be taken.
21:24[hb5] 主 耶 和 華 如 此 說 、 因 你 們 的 過 犯 顯 露 、 使 你 們 的 罪 孽 被 記 念 、 以 致 你 們 的 罪 惡 在 行 為 上 都 彰 顯 出 來 . 又 因 你 們 被 記 念 、 就 被 捉 住 。
   [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
   [bbe] For this cause the Lord has said: Because you have made your evil-doing come to mind by the uncovering of your wrongdoing, causing your sins to be seen in all your evil-doings; because you have come to mind, you will be taken in them.
21:25[hb5] 你 這 受 死 傷 行 惡 的 以 色 列 王 阿 、 罪 孽 的 盡 頭 到 了 、 受 報 的 日 子 已 到 .
   [kjv] And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
   [bbe] And you, O evil one, wounded to death, O ruler of Israel, whose day has come in the time of the last punishment;
21:26[hb5] 主 耶 和 華 如 此 說 、 當 除 掉 冠 、 摘 下 冕 、 景 況 必 不 再 像 先 前 . 要 使 卑 者 升 為 高 、 使 高 者 降 為 卑 。
   [kjv] Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.
   [bbe] This is what the Lord has said: Take away the holy head-dress, take off the crown: this will not be again: let that which is low be lifted up, and that which is high be made low.
21:27[hb5] 我 要 將 這 國 傾 覆 、 傾 覆 、 而 又 傾 覆 、 這 國 也 必 不 再 有 、 直 等 到 那 應 得 的 人 來 到 、 我 就 賜 給 他 。
   [kjv] I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.
   [bbe] I will let it be overturned, overturned, overturned: this will not be again till he comes whose right it is; and I will give it to him.
21:28[hb5] 人 子 阿 、 要 發 預 言 說 、 主 耶 和 華 論 到 亞 捫 人 、 和 他 們 的 凌 辱 、 吩 咐 我 如 此 說 、 有 刀 、 有 拔 出 來 的 刀 、 已 經 擦 亮 、 為 行 殺 戮 、 使 他 像 閃 電 以 行 吞 滅 。
   [kjv] And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:
   [bbe] And you, son of man, say as a prophet, This is what the Lord has said about the children of Ammon and about their shame: Say, A sword, even a sword let loose, polished for death, to make it shining so that it may be like a flame:
21:29[hb5] 人 為 你 見 虛 假 的 異 象 、 行 謊 詐 的 占 卜 、 使 你 倒 在 受 死 傷 之 惡 人 的 頸 項 上 . 他 們 罪 孽 到 了 盡 頭 、 受 報 的 日 子 已 到 。
   [kjv] Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end.
   [bbe] Your vision is to no purpose, your use of secret arts gives a false answer, to put it on the necks of evil-doers who are wounded to death, whose day has come, in the time of the last punishment.
21:30[hb5] 你 將 刀 收 入 鞘 罷 。 在 你 受 造 之 處 、 生 長 之 地 、 我 必 刑 罰 你 。
   [kjv] Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
   [bbe] Go back into your cover. In the place where you were made, in the land from which you were taken, I will be your judge.
21:31[hb5] 我 必 將 我 的 惱 恨 倒 在 你 身 上 、 將 我 烈 怒 的 火 噴 在 你 身 上 . 又 將 你 交 在 善 於 殺 滅 的 畜 類 人 手 中 。
   [kjv] And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.
   [bbe] And I will let loose my burning passion on you, breathing out on you the fire of my wrath: and I will give you up into the hands of men like beasts, trained to destruction.
21:32[hb5] 你 必 當 柴 被 火 焚 燒 . 你 的 血 必 流 在 國 中 . 你 必 不 再 被 記 念 . 因 為 這 是 我 耶 和 華 說 的 。
   [kjv] Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it.
   [bbe] You will be food for the fire; your blood will be drained out in the land; there will be no more memory of you: for I the Lord have said it.