O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
36:1[hb5] 人 子 阿 、 你 要 對 以 色 列 山 發 預 言 、 說 、 以 色 列 山 哪 、 要 聽 耶 和 華 的 話 。
   [kjv] Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
   [bbe] And you, son of man, be a prophet about the mountains of Israel, and say, You mountains of Israel, give ear to the word of the Lord:
36:2[hb5] 主 耶 和 華 如 此 說 、 因 仇 敵 說 、 阿 哈 、 這 永 久 的 山 岡 、 都 歸 我 們 為 業 了 .
   [kjv] Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
   [bbe] This is what the Lord has said: Because your hater has said against you, Aha! and, The old waste places are our heritage, we have taken them:
36:3[hb5] 所 以 要 發 預 言 、 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 因 為 敵 人 使 你 荒 涼 、 四 圍 吞 喫 、 好 叫 你 歸 與 其 餘 的 外 邦 人 為 業 、 並 且 多 嘴 多 舌 的 人 提 起 你 來 、 百 姓 也 說 你 有 臭 名 .
   [kjv] Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:
   [bbe] For this cause be a prophet, and say, This is what the Lord has said: Because, even because they have been glad over you and put you to shame on every side, because you have become a heritage for the rest of the nations, and you are taken up on the lips of talkers and in the evil talk of the people:
36:4[hb5] 故 此 、 以 色 列 山 要 聽 主 耶 和 華 的 話 . 大 山 小 岡 、 水 溝 山 谷 、 荒 廢 之 地 、 被 棄 之 城 、 為 四 圍 其 餘 的 外 邦 人 所 佔 據 、 所 譏 刺 的 .
   [kjv] Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;
   [bbe] For this reason, you mountains of Israel, give ear to the word of the Lord; this is what the Lord has said to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, to the unpeopled wastes and to the towns where no one is living, from which the goods have been taken and which have been put to shame by the rest of the nations who are round about:
36:5[hb5] 主 耶 和 華 對 你 們 如 此 說 、 我 真 發 憤 恨 如 火 、 責 備 那 其 餘 的 外 邦 人 、 和 以 東 的 眾 人 、 他 們 快 樂 滿 懷 、 心 存 恨 惡 、 將 我 的 地 歸 自 己 為 業 、 又 看 為 被 棄 的 掠 物 .
   [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
   [bbe] For this cause the Lord has said: Truly, in the heat of my bitter feeling I have said things against the rest of the nations and against all Edom, who have taken my land as a heritage for themselves with the joy of all their heart, and with bitter envy of soul have made attacks on it:
36:6[hb5] 所 以 你 要 指 著 以 色 列 地 說 預 言 、 對 大 山 小 岡 、 水 溝 山 谷 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 發 憤 恨 和 忿 怒 說 、 因 你 們 曾 受 外 邦 人 的 羞 辱 .
   [kjv] Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:
   [bbe] For this cause be a prophet about the land of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, This is what the Lord has said: Truly, in my bitter feeling and in my wrath I have said these things, because you have undergone the shame of the nations:
36:7[hb5] 所 以 我 起 誓 說 、 你 們 四 圍 的 外 邦 人 總 要 擔 當 自 己 的 羞 辱 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
   [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
   [bbe] For this cause the Lord has said, See, I have taken an oath that the nations which are round about you are themselves to undergo the shame which they have put on you.
36:8[hb5] 以 色 列 山 哪 、 你 必 發 枝 條 、 為 我 的 民 以 色 列 結 果 子 、 因 為 他 們 快 要 來 到 。
   [kjv] But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
   [bbe] But you, O mountains of Israel, will put out your branches and give your fruit to my people Israel; for they are ready to come.
36:9[hb5] 看 哪 、 我 是 幫 助 你 的 、 也 必 向 你 轉 意 、 使 你 得 以 耕 種 。
   [kjv] For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:
   [bbe] For truly I am for you, and I will be turned to you, and you will be ploughed and planted:
36:10[hb5] 我 必 使 以 色 列 全 家 的 人 數 、 在 你 上 面 增 多 、 城 邑 有 人 居 住 、 荒 場 再 被 建 造 .
   [kjv] And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:
   [bbe] And I will let your numbers be increased, all the children of Israel, even all of them: and the towns will be peopled and the waste places will have buildings;
36:11[hb5] 我 必 使 人 和 牲 畜 在 你 上 面 加 增 . 他 們 必 生 養 眾 多 . 我 要 使 你 照 舊 有 人 居 住 、 並 要 賜 福 與 你 比 先 前 更 多 . 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
   [kjv] And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.
   [bbe] Man and beast will be increased in you, and they will have offspring and be fertile: I will make you thickly peopled as you were before, and will do more for you than at the first: and you will be certain that I am the Lord.
36:12[hb5] 我 必 使 人 、 就 是 我 的 民 以 色 列 、 行 在 你 上 面 . 他 們 必 得 你 為 業 、 你 也 不 再 使 他 們 喪 子 。
   [kjv] Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.
   [bbe] Yes, I will have you walked on by the feet of men, even my people Israel; they will have you for a heritage and you will be theirs, and never again will you take their children from them.
36:13[hb5] 主 耶 和 華 如 此 說 、 因 為 人 對 你 說 、 你 是 吞 喫 人 的 、 又 使 國 民 喪 子 .
   [kjv] Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
   [bbe] This is what the Lord has said: Because they say to you, You, O land, are the destruction of men, causing loss of children to your nation;
36:14[hb5] 所 以 主 耶 和 華 說 、 你 必 不 再 吞 喫 人 、 也 不 再 使 國 民 喪 子 .
   [kjv] Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
   [bbe] For this reason you will no longer take the lives of men and will never again be the cause of loss of children to your nation, says the Lord.
36:15[hb5] 我 使 你 不 再 聽 見 各 國 的 羞 辱 、 不 再 受 萬 民 的 辱 罵 、 也 不 再 使 國 民 絆 跌 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
   [kjv] Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
   [bbe] And I will not let the shaming of the nations come to your ears, and no longer will you be looked down on by the peoples, says the Lord.
36:16[hb5] 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
   [kjv] Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
   [bbe] Then the word of the Lord came to me, saying,
36:17[hb5] 人 子 阿 、 以 色 列 家 住 在 本 地 的 時 候 、 在 行 動 作 為 上 玷 污 那 地 . 他 們 的 行 為 在 我 面 前 、 好 像 正 在 經 期 的 婦 人 那 樣 污 穢 。
   [kjv] Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.
   [bbe] Son of man, when the children of Israel were living in their land, they made it unclean by their way and their acts: their way before me was as when a woman is unclean at the time when she is kept separate.
36:18[hb5] 所 以 我 因 他 們 在 那 地 上 流 人 的 血 、 又 因 他 們 以 偶 像 玷 污 那 地 、 就 把 我 的 忿 怒 傾 在 他 們 身 上 .
   [kjv] Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:
   [bbe] So I let loose my wrath on them because of those whom they had violently put to death in the land, and because they had made it unclean with their images:
36:19[hb5] 我 將 他 們 分 散 在 列 國 、 四 散 在 列 邦 、 按 他 們 的 行 動 作 為 懲 罰 他 們 。
   [kjv] And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
   [bbe] And I sent them in flight among the nations and wandering through the countries: I was their judge, rewarding them for their way and their acts.
36:20[hb5] 他 們 到 了 所 去 的 列 國 、 就 使 我 的 聖 名 被 褻 瀆 . 因 為 人 談 論 他 們 說 、 這 是 耶 和 華 的 民 、 是 從 耶 和 華 的 地 出 來 的 。
   [kjv] And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
   [bbe] And when they came among the nations, wherever they went, they made my holy name unclean, when it was said of them, These are the people of the Lord who have gone out from his land.
36:21[hb5] 我 卻 顧 惜 我 的 聖 名 、 就 是 以 色 列 家 在 所 到 的 列 國 中 所 褻 瀆 的 。
   [kjv] But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
   [bbe] But I had pity for my holy name which the children of Israel had made unclean wherever they went.
36:22[hb5] 所 以 你 要 對 以 色 列 家 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 以 色 列 家 阿 、 我 行 這 事 不 是 為 你 們 、 乃 是 為 我 的 聖 名 、 就 是 在 你 們 到 的 列 國 中 所 褻 瀆 的 。
   [kjv] Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.
   [bbe] For this cause say to the children of Israel, This is what the Lord has said: I am doing this, not because of you, O children of Israel, but because of my holy name, which you have made unclean among the nations wherever you went.
36:23[hb5] 我 要 使 我 的 大 名 顯 為 聖 . 這 名 在 列 國 中 已 被 褻 瀆 、 就 是 你 們 在 他 們 中 間 所 褻 瀆 的 。 我 在 他 們 眼 前 、 在 你 們 身 上 顯 為 聖 的 時 候 、 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
   [kjv] And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
   [bbe] And I will make holy my great name which has been made unclean among the nations, which you have made unclean among them; and it will be clear to the nations that I am the Lord, says the Lord, when I make myself holy in you before their eyes.
36:24[hb5] 我 必 從 各 國 收 取 你 們 、 從 列 邦 聚 集 你 們 、 引 導 你 們 歸 回 本 地 。
   [kjv] For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
   [bbe] For I will take you out from among the nations, and get you together from all the countries, and take you into your land.
36:25[hb5] 我 必 用 清 水 灑 在 你 們 身 上 、 你 們 就 潔 淨 了 . 我 要 潔 淨 你 們 、 使 你 們 脫 離 一 切 的 污 穢 、 棄 掉 一 切 的 偶 像 。
   [kjv] Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
   [bbe] And I will put clean water on you so that you may be clean: from all your unclean ways and from all your images I will make you clean.
36:26[hb5] 我 也 要 賜 給 你 們 一 個 新 心 、 將 新 靈 放 在 你 們 裡 面 . 又 從 你 們 的 肉 體 中 除 掉 石 心 、 賜 給 你 們 肉 心 。
   [kjv] A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
   [bbe] And I will give you a new heart and put a new spirit in you: I will take away the heart of stone from your flesh, and give you a heart of flesh.
36:27[hb5] 我 必 將 我 的 靈 、 放 在 你 們 裡 面 、 使 你 們 順 從 我 的 律 例 、 謹 守 遵 行 我 的 典 章 。
   [kjv] And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
   [bbe] And I will put my spirit in you, causing you to be guided by my rules, and you will keep my orders and do them.
36:28[hb5] 你 們 必 住 在 我 所 賜 給 你 們 列 祖 之 地 、 你 們 要 作 我 的 子 民 、 我 要 作 你 們 的   神 。
   [kjv] And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
   [bbe] So that you may go on living in the land which I gave to your fathers; and you will be to me a people, and I will be to you a God.
36:29[hb5] 我 必 救 你 們 脫 離 一 切 的 污 穢 、 也 必 命 五 穀 豐 登 、 不 使 你 們 遭 遇 飢 荒 。
   [kjv] I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
   [bbe] And I will make you free from all your unclean ways: and at my voice the grain will come up and be increased, and I will not let you be short of food.
36:30[hb5] 我 必 使 樹 木 多 結 果 子 、 田 地 多 出 土 產 、 好 叫 你 們 不 再 因 飢 荒 受 外 邦 人 的 譏 誚 。
   [kjv] And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
   [bbe] And I will make the tree give more fruit and the field fuller produce, and no longer will you be shamed among the nations for need of food.
36:31[hb5] 那 時 、 你 們 必 追 想 你 們 的 惡 行 、 和 你 們 不 善 的 作 為 、 就 因 你 們 的 罪 孽 和 可 憎 的 事 厭 惡 自 己 。
   [kjv] Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
   [bbe] And at the memory of your evil ways and your wrongdoings, you will have bitter hate for yourselves because of your evil-doings and your disgusting ways, O children of Israel.
36:32[hb5] 主 耶 和 華 說 、 你 們 要 知 道 我 這 樣 行 、 不 是 為 你 們 . 以 色 列 家 阿 、 當 為 自 己 的 行 為 、 抱 愧 蒙 羞 。
   [kjv] Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
   [bbe] Not because of you am I doing it, says the Lord; let it be clear to you, and be shamed and made low because of your ways, O children of Israel.
36:33[hb5] 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 潔 淨 你 們 、 使 你 們 脫 離 一 切 罪 孽 的 日 子 、 必 使 城 邑 有 人 居 住 、 荒 場 再 被 建 造 。
   [kjv] Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
   [bbe] This is what the Lord has said: In the day when I make you clean from all your evil-doings I will let the towns be peopled and there will be building on the waste places.
36:34[hb5] 過 路 的 人 、 雖 看 為 荒 廢 之 地 、 現 今 這 荒 廢 之 地 、 仍 得 耕 種 。
   [kjv] And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
   [bbe] And the land which was waste will be farmed, in place of being a waste in the eyes of everyone who went by.
36:35[hb5] 他 們 必 說 、 這 先 前 為 荒 廢 之 地 、 現 在 成 如 伊 甸 園 . 這 荒 廢 淒 涼 毀 壞 的 城 邑 、 現 在 堅 固 有 人 居 住 。
   [kjv] And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.
   [bbe] And they will say, This land which was waste has become like the garden of Eden; and the towns which were unpeopled and wasted and pulled down are walled and peopled.
36:36[hb5] 那 時 在 你 們 四 圍 其 餘 的 外 邦 人 、 必 知 道 我 耶 和 華 修 造 那 毀 壞 之 處 、 培 植 那 荒 廢 之 地 . 我 耶 和 華 說 過 、 也 必 成 就 。
   [kjv] Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.
   [bbe] Then the rest of the nations round about you will be certain that I the Lord am the builder of the places which were pulled down and the planter of that which was waste: I the Lord have said it, and I will do it.
36:37[hb5] 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 加 增 以 色 列 家 的 人 數 、 多 如 羊 群 . 他 們 必 為 這 事 向 我 求 問 、 我 要 給 他 們 成 就 。
   [kjv] Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
   [bbe] This is what the Lord has said: The children of Israel will again make prayer to me for this, that I may do it for them; I will make them increased with men like a flock.
36:38[hb5] 耶 路 撒 冷 在 守 節 作 祭 物 所 獻 的 羊 群 怎 樣 多 、 照 樣 、 荒 涼 的 城 邑 必 被 人 群 充 滿 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
   [kjv] As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.
   [bbe] Like sheep for the offerings, like the sheep of Jerusalem at her fixed feasts, so the unpeopled towns will be made full of men: and they will be certain that I am the Lord.