O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
11:1[hb5] 那 時 、 天 下 人 的 口 音 言 語 、 都 是 一 樣 。
   [kjv] And the whole earth was of one language, and of one speech.
   [bbe] And all the earth had one language and one tongue.
11:2[hb5] 他 們 往 東 邊 遷 移 的 時 候 、 在 示 拿 地 遇 見 一 片 平 原 、 就 住 在 那 裡 。
   [kjv] And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
   [bbe] And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
11:3[hb5] 他 們 彼 此 商 量 說 、 來 罷 、 我 們 要 作 磚 、 把 磚 燒 透 了 。 他 們 就 拿 磚 當 石 頭 、 又 拿 石 漆 當 灰 泥 。
   [kjv] And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
   [bbe] And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
11:4[hb5] 他 們 說 、 來 罷 、 我 們 要 建 造 一 座 城 、 和 一 座 塔 、 塔 頂 通 天 、 為 要 傳 揚 我 們 的 名 、 免 得 我 們 分 散 在 全 地 上 。
   [kjv] And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
   [bbe] And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
11:5[hb5] 耶 和 華 降 臨 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。
   [kjv] And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
   [bbe] And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
11:6[hb5] 耶 和 華 說 、 看 哪 、 他 們 成 為 一 樣 的 人 民 、 都 是 一 樣 的 言 語 、 如 今 既 作 起 這 事 來 、 以 後 他 們 所 要 作 的 事 、 就 沒 有 不 成 就 的 了 。
   [kjv] And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
   [bbe] And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
11:7[hb5] 我 們 下 去 、 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 、 使 他 們 的 言 語 、 彼 此 不 通 。
   [kjv] Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
   [bbe] Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
11:8[hb5] 於 是 耶 和 華 使 他 們 從 那 裡 分 散 在 全 地 上 . 他 們 就 停 工 、 不 造 那 城 了 。
   [kjv] So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
   [bbe] So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
11:9[hb5] 因 為 耶 和 華 在 那 裡 變 亂 天 下 人 的 言 語 、 使 眾 人 分 散 在 全 地 上 、 所 以 那 城 名 叫 巴 別 。 〔 就 是 變 亂 的 意 思 〕
   [kjv] Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
   [bbe] So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
11:10[hb5] 閃 的 後 代 記 在 下 面 . 洪 水 以 後 二 年 、 閃 一 百 歲 生 了 亞 法 撒 。
   [kjv] These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
   [bbe] These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
11:11[hb5] 閃 生 亞 法 撒 之 後 、 又 活 了 五 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
   [kjv] And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
   [bbe] And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
11:12[hb5] 亞 法 撒 活 到 三 十 五 歲 、 生 了 沙 拉 .
   [kjv] And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
   [bbe] And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
11:13[hb5] 亞 法 撒 生 沙 拉 之 後 、 又 活 了 四 百 零 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
   [kjv] And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
   [bbe] And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
11:14[hb5] 沙 拉 活 到 三 十 歲 、 生 了 希 伯 .
   [kjv] And Salah lived thirty years, and begat Eber:
   [bbe] And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
11:15[hb5] 沙 拉 生 希 伯 之 後 、 又 活 了 四 百 零 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
   [kjv] And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
   [bbe] And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
11:16[hb5] 希 伯 活 到 三 十 四 歲 、 生 了 法 勒 .
   [kjv] And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
   [bbe] And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
11:17[hb5] 希 伯 生 法 勒 之 後 、 又 活 了 四 百 三 十 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
   [kjv] And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
   [bbe] And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
11:18[hb5] 法 勒 活 到 三 十 歲 、 生 了 拉 吳 .
   [kjv] And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
   [bbe] And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
11:19[hb5] 法 勒 生 拉 吳 之 後 、 又 活 了 二 百 零 九 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
   [kjv] And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
   [bbe] And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
11:20[hb5] 拉 吳 活 到 三 十 二 歲 、 生 了 西 鹿 .
   [kjv] And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
   [bbe] And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
11:21[hb5] 拉 吳 生 西 鹿 之 後 、 又 活 了 二 百 零 七 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
   [kjv] And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
   [bbe] And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
11:22[hb5] 西 鹿 活 到 三 十 歲 、 生 了 拿 鶴 .
   [kjv] And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
   [bbe] And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
11:23[hb5] 西 鹿 生 拿 鶴 之 後 、 又 活 了 二 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
   [kjv] And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
   [bbe] And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
11:24[hb5] 拿 鶴 活 到 二 十 九 歲 、 生 了 他 拉 .
   [kjv] And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
   [bbe] And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
11:25[hb5] 拿 鶴 生 他 拉 之 後 、 又 活 了 一 百 一 十 九 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
   [kjv] And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
   [bbe] And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
11:26[hb5] 他 拉 活 到 七 十 歲 、 生 了 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 。
   [kjv] And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
   [bbe] And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
11:27[hb5] 他 拉 的 後 代 、 記 在 下 面 . 他 拉 生 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 . 哈 蘭 生 羅 得 。
   [kjv] Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
   [bbe] These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
11:28[hb5] 哈 蘭 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 、 在 他 父 親 他 拉 之 先 。
   [kjv] And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
   [bbe] And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
11:29[hb5] 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 各 娶 了 妻 . 亞 伯 蘭 的 妻 子 名 叫 撒 萊 . 拿 鶴 的 妻 子 名 叫 密 迦 、 是 哈 蘭 的 女 兒 . 哈 蘭 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 親 。
   [kjv] And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
   [bbe] And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
11:30[hb5] 撒 萊 不 生 育 、 沒 有 孩 子 。
   [kjv] But Sarai was barren; she had no child.
   [bbe] And Sarai had no child.
11:31[hb5] 他 拉 帶 著 他 兒 子 亞 伯 蘭 、 和 他 孫 子 哈 蘭 的 兒 子 羅 得 、 並 他 兒 婦 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 、 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 、 要 往 迦 南 地 去 、 他 們 走 到 哈 蘭 就 住 在 那 裡 。
   [kjv] And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
   [bbe] And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
11:32[hb5] 他 拉 共 活 了 二 百 零 五 歲 、 就 死 在 哈 蘭 。
   [kjv] And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
   [bbe] And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.