O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
3:1[hb5] 天 使 〔 原 文 作 他 〕 又 指 給 我 看 、 大 祭 司 約 書 亞 站 在 耶 和 華 的 使 者 面 前 、 撒 但 也 站 在 約 書 亞 的 右 邊 、 與 他 作 對 。
   [kjv] And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
   [bbe] And he let me see Joshua, the high priest, in his place before the angel of the Lord, and the Satan at his right hand ready to take up a cause against him.
3:2[hb5] 耶 和 華 向 撒 但 說 、 撒 但 哪 、 耶 和 華 責 備 你 、 就 是 揀 選 耶 路 撒 冷 的 耶 和 華 責 備 你 . 這 不 是 從 火 中 抽 出 來 的 一 根 柴 麼 。
   [kjv] And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
   [bbe] And the Lord said to the Satan, May the Lord's word be sharp against you, O Satan, the word of the Lord who has taken Jerusalem for himself: is this not a burning branch pulled out of the fire?
3:3[hb5] 約 書 亞 穿 著 污 穢 的 衣 服 、 站 在 使 者 面 前 。
   [kjv] Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
   [bbe] Now Joshua was clothed in unclean robes, and he was in his place before the angel.
3:4[hb5] 使 者 吩 咐 站 在 面 前 的 說 、 你 們 要 脫 去 他 污 穢 的 衣 服 。 又 對 約 書 亞 說 、 我 使 你 脫 離 罪 孽 、 要 給 你 穿 上 華 美 的 衣 服 。
   [kjv] And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.
   [bbe] And he made answer and said to those who were there before him, Take the unclean robes off him, and let him be clothed in clean robes;
3:5[hb5] 我 說 、 要 將 潔 淨 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 . 他 們 就 把 潔 淨 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 、 給 他 穿 上 華 美 的 衣 服 、 耶 和 華 的 使 者 在 旁 邊 站 立 。
   [kjv] And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
   [bbe] And let them put a clean head-dress on his head. So they put a clean head-dress on his head, clothing him with clean robes: and to him he said, See, I have taken your sin away from you.
3:6[hb5] 耶 和 華 的 使 者 告 誡 約 書 亞 說 、
   [kjv] And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,
   [bbe] And the angel of the Lord made a statement to Joshua, and said,
3:7[hb5] 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 若 遵 行 我 的 道 、 謹 守 我 的 命 令 、 你 就 可 以 管 理 我 的 家 、 看 守 我 的 院 宇 . 我 也 要 使 你 在 這 些 站 立 的 人 中 間 來 往 。
   [kjv] Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.
   [bbe] These are the words of the Lord of armies: If you will go in my ways and keep what I have put in your care, then you will be judge over my Temple and have the care of my house, and I will give you the right to come in among those who are there.
3:8[hb5] 大 祭 司 約 書 亞 阿 、 你 和 坐 在 你 面 前 的 同 伴 都 當 聽 . ( 他 們 是 作 預 兆 的 。 ) 我 必 使 我 僕 人 大 衛 的 苗 裔 發 出 。
   [kjv] Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.
   [bbe] Give ear now, O Joshua, the high priest, you and your friends who are seated before you; for these are men who are a sign: for see, I will let my servant the Branch be seen.
3:9[hb5] 看 哪 、 我 在 約 書 亞 面 前 所 立 的 石 頭 、 在 一 塊 石 頭 上 有 七 眼 。 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 我 要 親 自 雕 刻 這 石 頭 、 並 要 在 一 日 之 間 除 掉 這 地 的 罪 孽 。
   [kjv] For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
   [bbe] For see, the stone which I have put before Joshua; on one stone are seven eyes: see, the design cut on it will be my work, says the Lord of armies, and I will take away the sin of that land in one day.
3:10[hb5] 當 那 日 你 們 各 人 要 請 鄰 舍 坐 在 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 下 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
   [kjv] In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
   [bbe] In that day, says the Lord of armies, you will be one another's guests under the vine and under the fig-tree.