出 埃 及 记 Exodus
第 7 章
7:1[hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 我 使 你 在 法 老 面 前 代 替 神 , 你 的 哥 哥 亚 伦 是 替 你 说 话 的 。
   [kjv] And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
   [bbe] And the Lord said to Moses, See I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
7:2[hgb] 凡 我 所 吩 咐 你 的 , 你 都 要 说 。 你 的 哥 哥 亚 伦 要 对 法 老 说 , 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。
   [kjv] Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
   [bbe] Say whatever I give you orders to say: and Aaron your brother will give word to Pharaoh to let the children of Israel go out of his land.
7:3[hgb] 我 要 使 法 老 的 心 刚 硬 , 也 要 在 埃 及 地 多 行 神 迹 奇 事 。
   [kjv] And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
   [bbe] And I will make Pharaoh's heart hard, and my signs and wonders will be increased in the land of Egypt.
7:4[hgb] 但 法 老 必 不 听 你 们 , 我 要 伸 手 重 重 地 刑 罚 埃 及 , 将 我 的 军 队 以 色 列 民 从 埃 及 地 领 出 来 。
   [kjv] But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
   [bbe] But Pharaoh will not give ear to you, and I will put my hand on Egypt, and take my armies, my people, the children of Israel, out of Egypt, after great punishments.
7:5[hgb] 我 伸 手 攻 击 埃 及 , 将 以 色 列 人 从 他 们 中 间 领 出 来 的 时 候 , 埃 及 人 就 要 知 道 我 是 耶 和 华 。
   [kjv] And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
   [bbe] And the Egyptians will see that I am the Lord, when my hand is stretched out over Egypt, and I take the children of Israel out from among them.
7:6[hgb] 摩 西 , 亚 伦 这 样 行 , 耶 和 华 怎 样 吩 咐 他 们 , 他 们 就 照 样 行 了 。
   [kjv] And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
   [bbe] And Moses and Aaron did so: as the Lord gave them orders, so they did.
7:7[hgb] 摩 西 , 亚 伦 与 法 老 说 话 的 时 候 , 摩 西 八 十 岁 , 亚 伦 八 十 三 岁 。
   [kjv] And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
   [bbe] And Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they gave the Lord's word to Pharaoh.
7:8[hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 ,
   [kjv] And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
   [bbe] And the Lord said to Moses and Aaron,
7:9[hgb] 法 老 若 对 你 们 说 , 你 们 行 件 奇 事 吧 。 你 就 吩 咐 亚 伦 说 , 把 杖 丢 在 法 老 面 前 , 使 杖 变 作 蛇 。
   [kjv] When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
   [bbe] If Pharaoh says to you, Let me see a wonder: then say to Aaron, Take your rod and put it down on the earth before Pharaoh so that it may become a snake.
7:10[hgb] 摩 西 , 亚 伦 进 去 见 法 老 , 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 亚 伦 把 杖 丢 在 法 老 和 臣 仆 面 前 , 杖 就 变 作 蛇 。
   [kjv] And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
   [bbe] Then Moses and Aaron went in to Pharaoh and they did as the Lord had said: and Aaron put his rod down on the earth before Pharaoh and his servants, and it became a snake.
7:11[hgb] 于 是 法 老 召 了 博 士 和 术 士 来 , 他 们 是 埃 及 行 法 术 的 , 也 用 邪 术 照 样 而 行 。
   [kjv] Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
   [bbe] Then Pharaoh sent for the wise men and the wonder-workers, and they, the wonder-workers of Egypt, did the same with their secret arts.
7:12[hgb] 他 们 各 人 丢 下 自 己 的 杖 , 杖 就 变 作 蛇 , 但 亚 伦 的 杖 吞 了 他 们 的 杖 。
   [kjv] For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
   [bbe] For every one of them put down his rod on the earth, and they became snakes: but Aaron's rod made a meal of their rods.
7:13[hgb] 法 老 心 里 刚 硬 , 不 肯 听 从 摩 西 , 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。
   [kjv] And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
   [bbe] But Pharaoh's heart was made hard, and he did not give ear to them, as the Lord had said.
7:14[hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 法 老 心 里 固 执 , 不 肯 容 百 姓 去 。
   [kjv] And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
   [bbe] And the Lord said to Moses and Aaron, Pharaoh's heart is unchanged; he will not let the people go.
7:15[hgb] 明 日 早 晨 , 他 出 来 往 水 边 去 , 你 要 往 河 边 迎 接 他 , 手 里 要 拿 着 那 变 过 蛇 的 杖 ,
   [kjv] Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
   [bbe] Go to Pharaoh in the morning; when he goes out to the water, you will be waiting for him by the edge of the Nile, with the rod which was turned into a snake in your hand;
7:16[hgb] 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 打 发 我 来 见 你 , 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 在 旷 野 事 奉 我 。 到 如 今 你 还 是 不 听 。
   [kjv] And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
   [bbe] And say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go so that they may give me worship in the waste land; but up to now you have not given ear to his words.
7:17[hgb] 耶 和 华 这 样 说 , 我 要 用 我 手 里 的 杖 击 打 河 中 的 水 , 水 就 变 作 血 , 因 此 , 你 必 知 道 我 是 耶 和 华 。
   [kjv] Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
   [bbe] So the Lord says, By this you may be certain that I am the Lord; see, by the touch of this rod in my hand the waters of the Nile will be turned to blood;
7:18[hgb] 河 里 的 鱼 必 死 , 河 也 要 腥 臭 , 埃 及 人 就 要 厌 恶 吃 这 河 里 的 水 。
   [kjv] And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
   [bbe] And the fish in the Nile will come to destruction, and the river will send up a bad smell, and the Egyptians will not be able, for disgust, to make use of the water of the Nile for drinking.
7:19[hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 你 对 亚 伦 说 , 把 你 的 杖 伸 在 埃 及 所 有 的 水 以 上 , 就 是 在 他 们 的 江 , 河 , 池 , 塘 以 上 , 叫 水 都 变 作 血 。 在 埃 及 遍 地 , 无 论 在 木 器 中 , 石 器 中 , 都 必 有 血 。
   [kjv] And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
   [bbe] And the Lord said, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the waters of Egypt, and over the rivers and the streams and the pools, and over every stretch of water, so that they may be turned to blood; and there will be blood through all the land of Egypt, in vessels of wood and in vessels of stone.
7:20[hgb] 摩 西 , 亚 伦 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 亚 伦 在 法 老 和 臣 仆 眼 前 举 杖 击 打 河 里 的 水 , 河 里 的 水 都 变 作 血 了 。
   [kjv] And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
   [bbe] And Moses and Aaron did as the Lord had said; and when his rod had been lifted up and stretched out over the waters of the Nile before the eyes of Pharaoh and his servants, all the water in the Nile was turned to blood;
7:21[hgb] 河 里 的 鱼 死 了 , 河 也 腥 臭 了 , 埃 及 人 就 不 能 吃 这 河 里 的 水 , 埃 及 遍 地 都 有 了 血 。
   [kjv] And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
   [bbe] And the fish in the Nile came to destruction, and a bad smell went up from the river, and the Egyptians were not able to make use of the water of the Nile for drinking; and there was blood through all the land of Egypt.
7:22[hgb] 埃 及 行 法 术 的 , 也 用 邪 术 照 样 而 行 。 法 老 心 里 刚 硬 , 不 肯 听 摩 西 , 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。
   [kjv] And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.
   [bbe] And the wonder-workers of Egypt did the same with their secret arts: but Pharaoh's heart was made hard, and he would not give ear to them, as the Lord had said.
7:23[hgb] 法 老 转 身 进 宫 , 也 不 把 这 事 放 在 心 上 。
   [kjv] And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
   [bbe] Then Pharaoh went into his house, and did not take even this to heart.
7:24[hgb] 埃 及 人 都 在 河 的 两 边 挖 地 , 要 得 水 喝 , 因 为 他 们 不 能 喝 这 河 里 的 水 。
   [kjv] And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
   [bbe] And all the Egyptians made holes round about the Nile to get drinking-water, for they were not able to make use of the Nile water.
7:25[hgb] 耶 和 华 击 打 河 以 后 满 了 七 天 。
   [kjv] And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
   [bbe] And seven days went past, after the Lord had put his hand on the Nile.