O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
7:1[hb5] 這 事 以 後 、 耶 穌 在 加 利 利 遊 行 、 不 願 在 猶 太 遊 行 . 因 為 猶 太 人 想 要 殺 他 。
   [kjv] After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
7:2[hb5] 當 時 猶 太 人 的 住 棚 節 近 了 。
   [kjv] Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
7:3[hb5] 耶 穌 的 弟 兄 就 對 他 說 、 你 離 開 這 裡 上 猶 太 去 罷 、 叫 你 的 門 徒 也 看 見 你 所 行 的 事 。
   [kjv] His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
7:4[hb5] 人 要 顯 揚 名 聲 、 沒 有 在 暗 處 行 事 的 . 你 如 果 行 這 些 事 、 就 當 將 自 己 顯 明 給 世 人 看 。
   [kjv] For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
7:5[hb5] 因 為 連 他 的 弟 兄 說 這 話 、 是 因 為 不 信 他 。
   [kjv] For neither did his brethren believe in him.
7:6[hb5] 耶 穌 就 對 他 們 說 、 我 的 時 候 還 沒 有 到 . 你 們 的 時 候 常 是 方 便 的 。
   [kjv] Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
7:7[hb5] 世 人 不 能 恨 你 們 、 卻 是 恨 我 . 因 為 我 指 證 他 們 所 作 的 事 是 惡 的 。
   [kjv] The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
7:8[hb5] 你 們 上 去 過 節 罷 . 我 現 在 不 上 去 過 這 節 . 因 為 我 的 時 候 還 沒 有 滿 。
   [kjv] Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
7:9[hb5] 耶 穌 說 了 這 話 、 仍 舊 住 在 加 利 利 。
   [kjv] When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
7:10[hb5] 但 他 弟 兄 上 去 以 後 、 他 也 上 去 過 節 、 不 是 明 去 、 似 乎 是 暗 去 的 。
   [kjv] But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
7:11[hb5] 正 在 節 期 、 猶 太 人 尋 找 耶 穌 說 、 他 在 那 裡 。
   [kjv] Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
7:12[hb5] 眾 人 為 他 紛 紛 議 論 . 有 的 說 、 他 是 好 人 . 有 的 說 、 不 然 、 他 是 迷 惑 眾 人 的 。
   [kjv] And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
7:13[hb5] 只 是 沒 有 人 明 明 的 講 論 他 、 因 為 怕 猶 太 人 。
   [kjv] Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
7:14[hb5] 到 了 節 期 、 耶 穌 上 殿 裡 去 教 訓 人 。
   [kjv] Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
7:15[hb5] 猶 太 人 就 希 奇 說 、 這 個 人 沒 有 學 過 、 怎 麼 明 白 書 呢 。
   [kjv] And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
7:16[hb5] 耶 穌 說 、 我 的 教 訓 不 是 我 自 己 的 、 乃 是 那 差 我 來 者 的 。
   [kjv] Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
7:17[hb5] 人 若 立 志 遵 著 他 的 旨 意 行 、 就 必 曉 得 這 教 訓 或 是 出 於   神 、 或 是 我 憑 著 自 己 說 的 。
   [kjv] If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
7:18[hb5] 人 憑 著 自 己 說 、 是 求 自 己 的 榮 耀 . 惟 有 求 那 差 他 來 者 的 榮 耀 、 這 人 是 真 的 、 在 他 心 裡 沒 有 不 義 。
   [kjv] He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
7:19[hb5] 摩 西 豈 不 是 傳 律 法 給 你 們 麼 . 你 們 卻 沒 有 一 個 人 守 律 法 。 為 甚 麼 想 要 殺 我 呢 。
   [kjv] Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
7:20[hb5] 眾 人 回 答 說 你 是 被 鬼 附 著 了 . 誰 想 要 殺 你 。
   [kjv] The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
7:21[hb5] 耶 穌 說 、 我 作 了 一 件 事 、 你 們 都 以 為 希 奇 。
   [kjv] Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
7:22[hb5] 摩 西 傳 割 禮 給 你 們 、 ( 其 實 不 是 從 摩 西 起 的 、 乃 是 從 祖 先 起 的 ) 因 此 你 們 也 在 安 息 日 給 人 行 割 禮 。
   [kjv] Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
7:23[hb5] 人 若 在 安 息 日 受 割 禮 、 免 得 違 背 摩 西 的 律 法 、 我 在 安 息 日 叫 一 個 人 全 然 好 了 、 你 們 就 向 我 生 氣 麼 。
   [kjv] If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
7:24[hb5] 不 可 按 外 貌 斷 定 是 非 、 總 要 按 公 平 斷 定 是 非 。
   [kjv] Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
7:25[hb5] 耶 路 撒 冷 人 中 有 的 說 、 這 不 是 他 們 想 要 殺 的 人 麼 。
   [kjv] Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
7:26[hb5] 你 看 他 還 明 明 的 講 道 、 他 們 也 不 向 他 說 甚 麼 、 難 道 官 長 真 知 道 這 是 基 督 麼 。
   [kjv] But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
7:27[hb5] 然 而 我 們 知 道 這 個 人 從 那 裡 來 . 只 是 基 督 來 的 時 候 、 沒 有 人 知 道 他 從 那 裡 來 。
   [kjv] Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
7:28[hb5] 那 時 耶 穌 在 殿 裡 教 訓 人 、 大 聲 說 、 你 們 也 知 道 我 、 也 知 道 我 從 那 裡 來 . 我 來 並 不 是 由 於 自 己 、 但 那 差 我 來 的 是 真 的 . 你 們 不 認 識 他 。
   [kjv] Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
7:29[hb5] 我 卻 認 識 他 . 因 為 我 是 從 他 來 的 、 他 也 是 差 了 我 來 。
   [kjv] But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
7:30[hb5] 他 們 就 想 要 捉 拿 耶 穌 . 只 是 沒 有 人 下 手 、 因 為 他 的 時 候 還 沒 有 到 。
   [kjv] Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
7:31[hb5] 但 眾 人 中 間 有 好 些 信 他 的 、 說 、 基 督 來 的 時 候 、 他 所 行 的 神 蹟 、 豈 能 比 這 人 所 行 的 更 多 麼 。
   [kjv] And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
7:32[hb5] 法 利 賽 人 聽 見 眾 人 為 耶 穌 這 樣 紛 紛 議 論 、 祭 司 長 和 法 利 賽 人 、 就 打 發 差 役 去 捉 拿 他 。
   [kjv] The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
7:33[hb5] 於 是 耶 穌 說 、 我 還 有 不 多 的 時 候 和 你 們 同 在 、 以 後 就 回 到 差 我 來 的 那 裡 去 。
   [kjv] Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
7:34[hb5] 你 們 要 找 我 、 卻 找 不 著 . 我 所 在 的 地 方 你 們 不 能 到 。
   [kjv] Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
7:35[hb5] 猶 太 人 就 彼 此 對 問 說 、 這 人 要 往 那 裡 去 、 叫 我 們 找 不 著 呢 . 難 道 他 要 往 散 住 希 利 尼 中 的 猶 太 人 那 裡 去 教 訓 希 利 尼 人 麼 。
   [kjv] Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
7:36[hb5] 他 說 、 你 們 要 找 我 、 卻 找 不 著 、 我 所 在 的 地 方 、 你 們 不 能 到 . 這 話 是 甚 麼 意 思 呢 。
   [kjv] What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
7:37[hb5] 節 期 的 末 日 、 就 是 最 大 之 日 、 耶 穌 站 著 高 聲 說 、 人 若 渴 了 、 可 以 到 我 這 裡 來 喝 。
   [kjv] In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
7:38[hb5] 信 我 的 人 、 就 如 經 上 所 說 、 從 他 腹 中 要 流 出 活 水 的 江 河 來 。
   [kjv] He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
7:39[hb5] 耶 穌 這 話 是 指 著 信 他 之 人 、 要 受 聖 靈 說 的 、 那 時 還 沒 有 賜 下 聖 靈 來 . 因 為 耶 穌 尚 未 得 著 榮 耀 。
   [kjv] (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
7:40[hb5] 眾 人 聽 見 這 話 、 有 的 說 、 這 真 是 那 先 知 。
   [kjv] Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
7:41[hb5] 有 的 說 、 這 是 基 督 . 但 也 有 的 說 、 基 督 豈 是 從 加 利 利 出 來 的 麼 。
   [kjv] Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
7:42[hb5] 經 上 豈 不 是 說 、 基 督 是 大 衛 的 後 裔 、 從 大 衛 本 鄉 伯 利 恆 出 來 的 麼 。
   [kjv] Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
7:43[hb5] 於 是 眾 人 因 著 耶 穌 起 了 分 爭 。
   [kjv] So there was a division among the people because of him.
7:44[hb5] 其 中 有 人 要 捉 拿 他 . 只 是 無 人 下 手 。
   [kjv] And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
7:45[hb5] 差 役 回 到 祭 司 長 和 法 利 賽 人 那 裡 . 他 們 對 差 役 說 、 你 們 為 甚 麼 沒 有 帶 他 來 呢 。
   [kjv] Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
7:46[hb5] 差 役 回 答 說 、 從 來 沒 有 像 他 這 樣 說 話 的 。
   [kjv] The officers answered, Never man spake like this man.
7:47[hb5] 法 利 賽 人 說 、 你 們 也 受 了 迷 惑 麼 。
   [kjv] Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
7:48[hb5] 官 長 或 是 法 利 賽 人 、 豈 有 信 他 的 呢 。
   [kjv] Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
7:49[hb5] 但 這 些 不 明 白 律 法 的 百 姓 、 是 被 咒 詛 的 。
   [kjv] But this people who knoweth not the law are cursed.
7:50[hb5] 內 中 有 尼 哥 底 母 、 就 是 從 前 去 見 耶 穌 的 、 對 他 們 說 、
   [kjv] Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
7:51[hb5] 不 先 聽 本 人 的 口 供 、 不 知 道 他 所 作 的 事 、 難 道 我 們 的 律 法 還 定 他 的 罪 麼 。
   [kjv] Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
7:52[hb5] 他 們 回 答 說 、 你 也 是 出 於 加 利 利 麼 . 你 且 去 查 考 、 就 可 知 道 加 利 利 沒 有 出 過 先 知 。
   [kjv] They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.