O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
8:1[hb5] 羔 羊 揭 開 第 七 印 的 時 候 、 天 上 寂 靜 約 有 二 刻 。
   [kjv] And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
8:2[hb5] 我 看 見 那 站 在   神 面 前 的 七 位 天 使 、 有 七 枝 號 賜 給 他 們 。
   [kjv] And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
8:3[hb5] 另 有 一 位 天 使 拿 著 金 香 爐 、 來 站 在 祭 壇 旁 邊 . 有 許 多 香 賜 給 他 、 要 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 一 同 獻 在 寶 座 前 的 金 壇 上 。
   [kjv] And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
8:4[hb5] 那 香 的 煙 、 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 、 從 天 使 的 手 中 一 同 升 到   神 面 前 。
   [kjv] And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
8:5[hb5] 天 使 拿 著 香 爐 、 盛 滿 了 壇 上 的 火 、 倒 在 地 上 . 隨 有 雷 轟 、 大 聲 、 閃 電 、 地 震 。
   [kjv] And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
8:6[hb5] 拿 著 七 枝 號 的 七 位 天 使 、 就 預 備 要 吹 。
   [kjv] And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
8:7[hb5] 第 一 位 天 使 吹 號 、 就 有 雹 子 與 火 攙 著 血 丟 在 地 上 . 地 的 三 分 之 一 和 樹 的 三 分 之 一 被 燒 了 、 一 切 的 青 草 也 被 燒 了 。
   [kjv] The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
8:8[hb5] 第 二 位 天 使 吹 號 、 就 有 彷 彿 火 燒 著 的 大 山 扔 在 海 中 . 海 的 三 分 之 一 變 成 血 .
   [kjv] And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
8:9[hb5] 海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 . 船 隻 也 壞 了 三 分 之 一 。
   [kjv] And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
8:10[hb5] 第 三 位 天 使 吹 號 、 就 有 燒 著 的 大 星 、 好 像 火 把 從 天 上 落 下 來 、 落 在 江 河 的 三 分 之 一 、 和 眾 水 的 泉 源 上 .
   [kjv] And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
8:11[hb5] 這 星 名 叫 茵 蔯 . 眾 水 的 三 分 之 一 變 為 茵 蔯 . 因 水 變 苦 、 就 死 了 許 多 人 。
   [kjv] And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
8:12[hb5] 第 四 位 天 使 吹 號 、 日 頭 的 三 分 之 一 、 月 亮 的 三 分 之 一 、 星 辰 的 三 分 之 一 、 都 被 擊 打 . 以 致 日 月 星 的 三 分 之 一 黑 暗 了 、 白 晝 的 三 分 之 一 沒 有 光 、 黑 夜 也 是 這 樣 。
   [kjv] And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
8:13[hb5] 我 又 看 見 一 個 鷹 飛 在 空 中 、 並 聽 見 他 大 聲 說 、 三 位 天 使 要 吹 那 其 餘 的 號 、 你 們 住 在 地 上 的 民 、 禍 哉 、 禍 哉 、 禍 哉 。
   [kjv] And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!