38:1 | [hb5] | 那 時 耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 說 、 |
| [kjv] | Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, |
| [bbe] | And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said, |
38:2 | [hb5] | 誰 用 無 知 的 言 語 、 使 我 的 旨 意 暗 昧 不 明 、 |
| [kjv] | Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? |
| [bbe] | Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge? |
38:3 | [hb5] | 你 要 如 勇 士 束 腰 . 我 問 你 、 你 可 以 指 示 我 。 |
| [kjv] | Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. |
| [bbe] | Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers. |
38:4 | [hb5] | 我 立 大 地 根 基 的 時 候 、 你 在 哪 裡 呢 . 你 若 有 聰 明 只 管 說 罷 。 |
| [kjv] | Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. |
| [bbe] | Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge. |
38:5 | [hb5] | 你 若 曉 得 就 說 、 是 誰 定 地 的 尺 度 . 是 誰 把 準 繩 拉 在 其 上 。 |
| [kjv] | Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? |
| [bbe] | By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it? |
38:6 | [hb5] | 地 的 根 基 安 置 在 何 處 . 地 的 角 石 是 誰 安 放 的 。 |
| [kjv] | Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; |
| [bbe] | On what were its pillars based, or who put down its angle-stone, |
38:7 | [hb5] | 那 時 晨 星 一 同 歌 唱 、 神 的 眾 子 也 都 歡 呼 。 |
| [kjv] | When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? |
| [bbe] | When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy? |
38:8 | [hb5] | 海 水 衝 出 、 如 出 胎 胞 . 那 時 誰 將 他 關 閉 呢 . |
| [kjv] | Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? |
| [bbe] | Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place; |
38:9 | [hb5] | 是 我 用 雲 彩 當 海 的 衣 服 、 用 幽 暗 當 包 裹 他 的 布 、 |
| [kjv] | When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, |
| [bbe] | When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it, |
38:10 | [hb5] | 為 他 定 界 限 、 又 安 門 和 閂 、 |
| [kjv] | And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, |
| [bbe] | Ordering a fixed limit for it, with locks and doors; |
38:11 | [hb5] | 說 、 你 只 可 到 這 裡 、 不 可 越 過 、 你 狂 傲 的 浪 要 到 此 止 住 。 |
| [kjv] | And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? |
| [bbe] | And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped? |
38:12 | [hb5] | 你 自 生 以 來 、 曾 命 定 晨 光 、 使 清 晨 的 日 光 知 道 本 位 . |
| [kjv] | Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; |
| [bbe] | Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place; |
38:13 | [hb5] | 叫 這 光 普 照 地 的 四 極 、 將 惡 人 從 其 中 驅 逐 出 來 麼 。 |
| [kjv] | That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? |
| [bbe] | So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it? |
38:14 | [hb5] | 因 這 光 地 面 改 變 如 泥 上 印 印 . 萬 物 出 現 如 衣 服 一 樣 。 |
| [kjv] | It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. |
| [bbe] | It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe; |
38:15 | [hb5] | 亮 光 不 照 惡 人 、 強 橫 的 膀 臂 也 必 折 斷 。 |
| [kjv] | And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. |
| [bbe] | And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken. |
38:16 | [hb5] | 你 曾 進 到 海 源 、 或 在 深 淵 的 隱 密 處 行 走 麼 。 |
| [kjv] | Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? |
| [bbe] | Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep? |
38:17 | [hb5] | 死 亡 的 門 、 曾 向 你 顯 露 麼 . 死 蔭 的 門 、 你 曾 見 過 麼 。 |
| [kjv] | Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? |
| [bbe] | Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you? |
38:18 | [hb5] | 地 的 廣 大 、 你 能 明 透 麼 . 你 若 全 知 道 、 只 管 說 罷 。 |
| [kjv] | Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. |
| [bbe] | Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all. |
38:19 | [hb5] | 光 明 的 居 所 從 何 而 至 、 黑 暗 的 本 位 在 於 何 處 。 |
| [kjv] | Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, |
| [bbe] | Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark; |
38:20 | [hb5] | 你 能 帶 到 本 境 、 能 看 明 其 室 之 路 麼 。 |
| [kjv] | That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? |
| [bbe] | So that you might take it to its limit, guiding it to its house? |
38:21 | [hb5] | 你 總 知 道 、 因 為 你 早 已 生 在 世 上 、 你 日 子 的 數 目 也 多 。 |
| [kjv] | Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? |
| [bbe] | No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great. |
38:22 | [hb5] | 你 曾 進 入 雪 庫 、 或 見 過 雹 倉 麼 。 |
| [kjv] | Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, |
| [bbe] | Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops, |
38:23 | [hb5] | 這 雪 雹 乃 是 我 為 降 災 、 並 打 仗 和 爭 戰 的 日 子 所 預 備 的 。 |
| [kjv] | Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? |
| [bbe] | Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting? |
38:24 | [hb5] | 光 亮 從 何 路 分 開 、 東 風 從 何 路 分 散 遍 地 。 |
| [kjv] | By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? |
| [bbe] | Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth? |
38:25 | [hb5] | 誰 為 雨 水 分 道 、 誰 為 雷 電 開 路 . |
| [kjv] | Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; |
| [bbe] | By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder; |
38:26 | [hb5] | 使 雨 降 在 無 人 之 地 、 無 人 居 住 的 曠 野 . |
| [kjv] | To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; |
| [bbe] | Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people; |
38:27 | [hb5] | 使 荒 廢 淒 涼 之 地 得 以 豐 足 、 青 草 得 以 發 生 。 |
| [kjv] | To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
| [bbe] | To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass? |
38:28 | [hb5] | 雨 有 父 麼 、 露 水 珠 、 是 誰 生 的 呢 。 |
| [kjv] | Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? |
| [bbe] | Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist? |
38:29 | [hb5] | 冰 出 於 誰 的 胎 、 天 上 的 霜 、 是 誰 生 的 呢 。 |
| [kjv] | Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? |
| [bbe] | Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven? |
38:30 | [hb5] | 諸 水 堅 硬 〔 或 作 隱 藏 〕 如 石 頭 、 深 淵 之 面 凝 結 成 冰 。 |
| [kjv] | The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. |
| [bbe] | The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered. |
38:31 | [hb5] | 你 能 繫 住 昴 星 的 結 麼 、 能 解 開 參 星 的 帶 麼 。 |
| [kjv] | Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? |
| [bbe] | Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose? |
38:32 | [hb5] | 你 能 按 時 領 出 十 二 宮 麼 、 能 引 導 北 斗 和 隨 他 的 眾 星 麼 . 〔 星 原 文 作 子 〕 |
| [kjv] | Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? |
| [bbe] | Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you? |
38:33 | [hb5] | 你 知 道 天 的 定 例 麼 、 能 使 地 歸 在 天 的 權 下 麼 。 |
| [kjv] | Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? |
| [bbe] | Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth? |
38:34 | [hb5] | 你 能 向 雲 彩 揚 起 聲 來 、 使 傾 盆 的 雨 遮 蓋 你 麼 。 |
| [kjv] | Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? |
| [bbe] | Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters? |
38:35 | [hb5] | 你 能 發 出 閃 電 、 叫 他 行 去 、 使 他 對 你 說 、 我 們 在 這 裡 。 |
| [kjv] | Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are? |
| [bbe] | Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are? |
38:36 | [hb5] | 誰 將 智 慧 放 在 懷 中 、 誰 將 聰 明 賜 於 心 內 。 |
| [kjv] | Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? |
| [bbe] | Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north? |
38:37 | [hb5] | 誰 能 用 智 慧 數 算 雲 彩 呢 、 塵 土 聚 集 成 團 、 土 塊 緊 緊 結 連 . 那 時 、 誰 能 傾 倒 天 上 的 瓶 呢 。 |
| [kjv] | Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, |
| [bbe] | By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth, |
38:38 | [hb5] | 見 上 節 |
| [kjv] | When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? |
| [bbe] | When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses? |
38:39 | [hb5] | 母 獅 子 在 洞 中 蹲 伏 、 少 壯 獅 子 在 隱 密 處 埋 伏 、 你 能 為 他 們 抓 取 食 物 、 使 他 們 飽 足 麼 。 |
| [kjv] | Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, |
| [bbe] | Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough, |
38:40 | [hb5] | 見 上 節 |
| [kjv] | When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? |
| [bbe] | When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood? |
38:41 | [hb5] | 烏 鴉 之 雛 、 因 無 食 物 飛 來 飛 去 、 哀 告 神 . 那 時 、 誰 為 他 預 備 食 物 呢 。 |
| [kjv] | Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. |
| [bbe] | Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food? |