O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
7:1[hb5] 我 兒 、 你 要 遵 守 我 的 言 語 、 將 我 的 命 令 存 記 在 心 .
   [kjv] My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
   [bbe] My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
7:2[hb5] 遵 守 我 的 命 令 、 就 得 存 活 . 保 守 我 的 法 則 〔 或 作 指 教 〕 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 .
   [kjv] Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
   [bbe] Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
7:3[hb5] 繫 在 你 指 頭 上 、 刻 在 你 心 版 上 。
   [kjv] Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
   [bbe] Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
7:4[hb5] 對 智 慧 說 、 你 是 我 的 姊 妹 . 稱 呼 聰 明 為 你 的 親 人 .
   [kjv] Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
   [bbe] Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
7:5[hb5] 他 就 保 你 遠 離 淫 婦 、 遠 離 說 諂 媚 話 的 外 女 。
   [kjv] That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
   [bbe] So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
7:6[hb5] 我 曾 在 我 房 屋 的 窗 戶 內 、 從 我 窗 櫺 之 間 、 往 外 觀 看 .
   [kjv] For at the window of my house I looked through my casement,
   [bbe] Looking out from my house, and watching through the window,
7:7[hb5] 見 愚 蒙 人 內 、 少 年 人 中 、 分 明 有 一 個 無 知 的 少 年 人 、
   [kjv] And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
   [bbe] I saw among the young men one without sense,
7:8[hb5] 從 街 上 經 過 、 走 近 淫 婦 的 巷 口 、 直 往 通 他 家 的 路 去 、
   [kjv] Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
   [bbe] Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
7:9[hb5] 在 黃 昏 、 或 晚 上 、 或 半 夜 、 或 黑 暗 之 中 、
   [kjv] In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
   [bbe] At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
7:10[hb5] 看 哪 、 有 一 個 婦 人 來 迎 接 他 、 是 妓 女 的 打 扮 、 有 詭 詐 的 心 思 。
   [kjv] And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
   [bbe] And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
7:11[hb5] 這 婦 人 喧 嚷 不 守 約 束 、 在 家 裡 停 不 住 腳 .
   [kjv] (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
   [bbe] She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
7:12[hb5] 有 時 在 街 市 上 、 有 時 在 寬 闊 處 、 或 在 各 巷 口 蹲 伏 .
   [kjv] Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
   [bbe] Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
7:13[hb5] 拉 住 那 少 年 人 、 與 他 親 嘴 、 臉 無 羞 恥 對 他 說 、
   [kjv] So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
   [bbe] So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
7:14[hb5] 平 安 祭 在 我 這 裡 . 今 日 纔 還 了 我 所 許 的 願 。
   [kjv] I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
   [bbe] I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
7:15[hb5] 因 此 、 我 出 來 迎 接 你 、 懇 切 求 見 你 的 面 、 恰 巧 遇 見 了 你 。
   [kjv] Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
   [bbe] So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
7:16[hb5] 我 已 經 用 繡 花 毯 子 、 和 埃 及 線 織 的 花 紋 布 、 鋪 了 我 的 床 。
   [kjv] I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
   [bbe] My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
7:17[hb5] 我 又 用 沒 藥 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。
   [kjv] I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
   [bbe] I have made my bed sweet with perfumes and spices.
7:18[hb5] 你 來 、 我 們 可 以 飽 享 愛 情 、 直 到 早 晨 . 我 們 可 以 彼 此 親 愛 歡 樂 。
   [kjv] Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
   [bbe] Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
7:19[hb5] 因 為 我 丈 夫 不 在 家 、 出 門 行 遠 路 .
   [kjv] For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
   [bbe] For the master of the house is away on a long journey:
7:20[hb5] 他 手 拿 銀 囊 . 必 到 月 望 纔 回 家 。
   [kjv] He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
   [bbe] He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
7:21[hb5] 淫 婦 用 許 多 巧 言 誘 他 隨 從 、 用 諂 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。
   [kjv] With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
   [bbe] With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
7:22[hb5] 少 年 人 立 刻 跟 隨 他 、 好 像 牛 往 宰 殺 之 地 、 又 像 愚 昧 人 帶 鎖 鍊 、 去 受 刑 罰 .
   [kjv] He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
   [bbe] The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
7:23[hb5] 直 等 箭 穿 他 的 肝 、 如 同 雀 鳥 急 入 網 羅 、 卻 不 知 是 自 喪 己 命 。
   [kjv] Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
   [bbe] Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
7:24[hb5] 眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 、 留 心 聽 我 口 中 的 話 。
   [kjv] Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
   [bbe] So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
7:25[hb5] 你 的 心 、 不 可 偏 向 淫 婦 的 道 . 不 要 入 他 的 迷 途 。
   [kjv] Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
   [bbe] Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
7:26[hb5] 因 為 被 他 傷 害 仆 倒 的 不 少 . 被 他 殺 戮 的 而 且 甚 多 。
   [kjv] For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
   [bbe] For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
7:27[hb5] 他 的 家 是 在 陰 間 之 路 、 下 到 死 亡 之 宮 。
   [kjv] Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
   [bbe] Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death.