5:1 | [hgb] | 以 色 列 众 支 派 来 到 希 伯 仑 见 大 卫 , 说 , 我 们 原 是 你 的 骨 肉 。 |
| [bbe] | Then all the tribes of Israel came to David in Hebron and said, Truly, we are your bone and your flesh. |
5:2 | [hgb] | 从 前 扫 罗 作 我 们 王 的 时 候 , 率 领 以 色 列 人 出 入 的 是 你 。 耶 和 华 也 曾 应 许 你 说 , 你 必 牧 养 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。 |
| [bbe] | In the past when Saul was king over us, it was you who went at the head of Israel when they went out or came in: and the Lord said to you, You are to be the keeper of my people Israel and their ruler. |
5:3 | [hgb] | 于 是 以 色 列 的 长 老 都 来 到 希 伯 仑 见 大 卫 王 , 大 卫 在 希 伯 仑 耶 和 华 面 前 与 他 们 立 约 , 他 们 就 膏 大 卫 作 以 色 列 的 王 。 |
| [bbe] | So all the responsible men of Israel came to the king at Hebron; and King David made an agreement with them in Hebron before the Lord: and they put the holy oil on David and made him king over Israel. |
5:4 | [hgb] | 大 卫 登 基 的 时 候 年 三 十 岁 , 在 位 四 十 年 。 |
| [bbe] | David was thirty years old when he became king, and he was king for forty years, |
5:5 | [hgb] | 在 希 伯 仑 作 犹 大 王 七 年 零 六 个 月 , 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 和 犹 大 王 三 十 三 年 。 |
| [bbe] | Ruling over Judah in Hebron for seven years and six months, and in Jerusalem, over all Israel and Judah, for thirty-three years. |
5:6 | [hgb] | 大 卫 和 跟 随 他 的 人 到 了 耶 路 撒 冷 , 要 攻 打 住 那 地 方 的 耶 布 斯 人 。 耶 布 斯 人 对 大 卫 说 , 你 若 不 赶 出 瞎 子 , 瘸 子 , 必 不 能 进 这 地 方 。 心 里 想 大 卫 决 不 能 进 去 。 |
| [bbe] | And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the people of the land: and they said to David, You will not come in here, but the blind and the feeble-footed will keep you out; for they said, David will not be able to come in here. |
5:7 | [hgb] | 然 而 大 卫 攻 取 锡 安 的 保 障 , 就 是 大 卫 的 城 。 |
| [bbe] | But David took the strong place of Zion, which is the town of David. |
5:8 | [hgb] | 当 日 , 大 卫 说 , 谁 攻 打 耶 布 斯 人 , 当 上 水 沟 攻 打 我 心 里 所 恨 恶 的 瘸 子 , 瞎 子 。 从 此 有 俗 语 说 , 在 那 里 有 瞎 子 , 瘸 子 , 他 不 能 进 屋 去 。 |
| [bbe] | And that day David said, Whoever makes an attack on the Jebusites, let him go up by the water-pipe, and put to death all the blind and feeble-footed who are hated by David. And this is why they say, The blind and feeble-footed may not come into the house. |
5:9 | [hgb] | 大 卫 住 在 保 障 里 , 给 保 障 起 名 叫 大 卫 城 。 大 卫 又 从 米 罗 以 里 , 周 围 筑 墙 。 |
| [bbe] | So David took the strong tower for his living-place, naming it the town of David. And David took in hand the building of the town all round, starting from the Millo. |
5:10 | [hgb] | 大 卫 日 见 强 盛 , 因 为 耶 和 华 万 军 之 神 与 他 同 在 。 |
| [bbe] | And David became greater and greater; for the Lord, the God of armies, was with him. |
5:11 | [hgb] | 推 罗 王 希 兰 将 香 柏 木 运 到 大 卫 那 里 , 又 差 遣 使 者 和 木 匠 , 石 匠 给 大 卫 建 造 宫 殿 。 |
| [bbe] | And Hiram, king of Tyre, sent men to David, with cedar-trees and woodworkers and stoneworkers: and they made David a house. |
5:12 | [hgb] | 大 卫 就 知 道 耶 和 华 坚 立 他 作 以 色 列 王 , 又 为 自 己 的 民 以 色 列 使 他 的 国 兴 旺 。 |
| [bbe] | And David saw that the Lord had made his position safe as king over Israel, and that he had made his kingdom great because of his people Israel. |
5:13 | [hgb] | 大 卫 离 开 希 伯 仑 之 后 , 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 儿 女 。 |
| [bbe] | And David took more women and wives in Jerusalem, after he had come from Hebron: and he had more sons and daughters. |
5:14 | [hgb] | 在 耶 路 撒 冷 所 生 的 儿 子 是 沙 母 亚 , 朔 罢 , 拿 单 , 所 罗 门 , |
| [bbe] | These are the names of those whose birth took place in Jerusalem: Shammua and Shobab and Nathan and Solomon |
5:15 | [hgb] | 益 辖 , 以 利 书 亚 , 尼 斐 , 雅 非 亚 , |
| [bbe] | And Ibhar and Elishua and Nepheg and Japhia |
5:16 | [hgb] | 以 利 沙 玛 , 以 利 雅 大 , 以 利 法 列 。 |
| [bbe] | And Elishama and Eliada and Eliphelet. |
5:17 | [hgb] | 非 利 士 人 听 见 人 膏 大 卫 作 以 色 列 王 , 非 利 士 众 人 就 上 来 寻 索 大 卫 。 大 卫 听 见 , 就 下 到 保 障 。 |
| [bbe] | And when the Philistines had news that David had been made king over Israel, they all went up in search of David; and David, hearing of it, went down to the strong place. |
5:18 | [hgb] | 非 利 士 人 来 了 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。 |
| [bbe] | And when the Philistines came, they went in every direction in the valley of Rephaim. |
5:19 | [hgb] | 大 卫 求 问 耶 和 华 说 , 我 可 以 上 去 攻 打 非 利 士 人 吗 ? 你 将 他 们 交 在 我 手 里 吗 ? 耶 和 华 说 , 你 可 以 上 去 , 我 必 将 非 利 士 人 交 在 你 手 里 。 |
| [bbe] | And David, desiring directions from the Lord, said, Am I to go up against the Philistines? will you give them up into my hands? And the Lord said, Go up, for I will certainly give up the Philistines into your hands. |
5:20 | [hgb] | 大 卫 来 到 巴 力 毗 拉 心 , 在 那 里 击 杀 非 利 士 人 , 说 , 耶 和 华 在 我 面 前 冲 破 敌 人 , 如 同 水 冲 去 一 般 。 因 此 称 那 地 方 为 巴 力 毗 拉 心 。 |
| [bbe] | And David went to Baal-perazim, and overcame them there; and he said, The Lord has let the forces fighting against me be broken before me as a wall is broken by rushing waters. So that place was named Baal-perazim. |
5:21 | [hgb] | 非 利 士 人 将 偶 像 撇 在 那 里 , 大 卫 和 跟 随 他 的 人 拿 去 了 。 |
| [bbe] | And the Philistines, when they went in flight, did not take their images with them, and David and his men took them away. |
5:22 | [hgb] | 非 利 士 人 又 上 来 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。 |
| [bbe] | And the Philistines came up again, and went in every direction in the valley of Rephaim. |
5:23 | [hgb] | 大 卫 求 问 耶 和 华 。 耶 和 华 说 , 不 要 一 直 地 上 去 , 要 转 到 他 们 后 头 , 从 桑 林 对 面 攻 打 他 们 。 |
| [bbe] | And when David went for directions to the Lord, he said, You are not to go up against them in front; but make a circle round them from the back and come on them opposite the spice-trees. |
5:24 | [hgb] | 你 听 见 桑 树 梢 上 有 脚 步 的 声 音 , 就 要 急 速 前 去 , 因 为 那 时 耶 和 华 已 经 在 你 前 头 去 攻 打 非 利 士 人 的 军 队 。 |
| [bbe] | Then at the sound of footsteps in the tops of the trees, go forward quickly, for the Lord has gone out before you to overcome the army of the Philistines. |
5:25 | [hgb] | 大 卫 就 遵 着 耶 和 华 所 吩 咐 的 去 行 , 攻 打 非 利 士 人 , 从 迦 巴 直 到 基 色 。 |
| [bbe] | And David did as the Lord had said; and he overcame the Philistines, attacking them from Gibeon to near Gezer. |