3:1 | [hgb] | 因 此 , 我 保 罗 为 你 们 外 邦 人 作 了 基 督 耶 稣 被 囚 的 , 替 你 们 祈 祷 ( 此 句 乃 照 对 十 四 节 所 加 ) |
| [bbe] | For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles, |
3:2 | [hgb] | 谅 必 你 们 曾 听 见 神 赐 恩 给 我 , 将 关 切 你 们 的 职 分 托 付 我 , |
| [bbe] | If that ordering of the grace of God has come to your knowledge, which was given to me for you, |
3:3 | [hgb] | 用 启 示 使 我 知 道 福 音 的 奥 秘 , 正 如 我 以 前 略 略 写 过 的 。 |
| [bbe] | How by revelation the secret was made clear to me, as I said before in a short letter, |
3:4 | [hgb] | 你 们 念 了 , 就 能 晓 得 我 深 知 基 督 的 奥 秘 。 |
| [bbe] | By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ; |
3:5 | [hgb] | 这 奥 秘 在 以 前 的 世 代 , 没 有 叫 人 知 道 , 像 如 今 借 着 圣 灵 启 示 他 的 圣 使 徒 和 先 知 一 样 。 |
| [bbe] | Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit; |
3:6 | [hgb] | 这 奥 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 稣 里 , 借 着 福 音 , 得 以 同 为 后 嗣 , 同 为 一 体 , 同 蒙 应 许 。 |
| [bbe] | Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news, |
3:7 | [hgb] | 我 作 了 这 福 音 的 执 事 , 是 照 神 的 恩 赐 。 这 恩 赐 是 照 他 运 行 的 大 能 赐 给 我 的 。 |
| [bbe] | Of which I was made a preacher, through that grace of God which was given to me in the measure of the working of his power. |
3:8 | [hgb] | 我 本 来 比 众 圣 徒 中 最 小 的 还 小 。 然 而 他 还 赐 我 这 恩 典 , 叫 我 把 基 督 那 测 不 透 的 丰 富 , 传 给 外 邦 人 。 |
| [bbe] | To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ: |
3:9 | [hgb] | 又 使 众 人 都 明 白 , 这 历 代 以 来 隐 藏 在 创 造 万 物 之 神 里 的 奥 秘 , 是 如 何 安 排 的 。 |
| [bbe] | And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things; |
3:10 | [hgb] | 为 要 借 着 教 会 使 天 上 执 政 的 , 掌 权 的 , 现 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 。 |
| [bbe] | So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God, |
3:11 | [hgb] | 这 是 照 神 从 万 世 以 前 , 在 我 们 主 基 督 耶 稣 里 所 定 的 旨 意 。 |
| [bbe] | Which is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord: |
3:12 | [hgb] | 我 们 因 信 耶 稣 , 就 在 他 里 面 放 胆 无 惧 , 笃 信 不 疑 的 来 到 神 面 前 。 |
| [bbe] | By whom we come near to God without fear through faith in him. |
3:13 | [hgb] | 所 以 我 求 你 们 , 不 要 因 我 为 你 们 所 受 的 患 难 丧 胆 。 这 原 是 你 们 的 荣 耀 。 |
| [bbe] | For this reason it is my prayer that you may not become feeble because of my troubles for you, which are your glory. |
3:14 | [hgb] | 因 此 , 我 在 父 面 前 屈 膝 , |
| [bbe] | For this cause I go down on my knees before the Father, |
3:15 | [hgb] | ( 天 上 地 上 的 各 ( 或 作 全 ) 家 , 都 是 从 他 得 名 ) |
| [bbe] | From whom every family in heaven and on earth is named, |
3:16 | [hgb] | 求 他 按 着 他 丰 盛 的 荣 耀 , 借 着 他 的 灵 , 叫 你 们 心 里 的 力 量 刚 强 起 来 , |
| [bbe] | That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts; |
3:17 | [hgb] | 使 基 督 因 你 们 的 信 , 住 在 你 们 心 里 , 叫 你 们 的 爱 心 , 有 根 有 基 , |
| [bbe] | So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love, |
3:18 | [hgb] | 能 以 和 众 圣 徒 一 同 明 白 基 督 的 爱 , 是 何 等 长 阔 高 深 , |
| [bbe] | May have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is, |
3:19 | [hgb] | 并 知 道 这 爱 是 过 于 人 所 能 测 度 的 , 便 叫 神 一 切 所 充 满 的 , 充 满 了 你 们 。 |
| [bbe] | And to have knowledge of the love of Christ which is outside all knowledge, so that you may be made complete as God himself is complete. |
3:20 | [hgb] | 神 能 照 着 运 行 在 我 们 心 里 的 大 力 , 充 充 足 足 的 成 就 一 切 超 过 我 们 所 求 所 想 的 。 |
| [bbe] | Now to him who is able to do in full measure more than all our desires or thoughts, through the power which is working in us, |
3:21 | [hgb] | 但 愿 他 在 教 会 中 , 并 在 基 督 耶 稣 里 , 得 着 荣 耀 , 直 到 世 世 代 代 , 永 永 远 远 。 阿 们 。 |
| [bbe] | To him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it. |