O-Bible

 圣 经
 + 中英对照
   英文钦定译本
   简易英文译本
   简体中文和合本
   繁体中文和合本

 圣经学习工具
   圣经查询
   圣经记忆
   每日查经
   幼儿园地

 圣经资源
   下载圣经
   圣经网站
   学习圣经

 
Search

 给我们发电子邮件
1:1[hgb] 扫 罗 死 后 , 大 卫 击 杀 亚 玛 力 人 回 来 , 在 洗 革 拉 住 了 两 天 。
   [kjv] Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
1:2[hgb] 第 三 天 , 有 一 人 从 扫 罗 的 营 里 出 来 , 衣 服 撕 裂 , 头 蒙 灰 尘 , 到 大 卫 面 前 伏 地 叩 拜 。
   [kjv] It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
1:3[hgb] 大 卫 问 他 说 , 你 从 哪 里 来 。 他 说 , 我 从 以 色 列 的 营 里 逃 来 。
   [kjv] And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
1:4[hgb] 大 卫 又 问 他 说 , 事 情 怎 样 。 请 你 告 诉 我 。 他 回 答 说 , 百 姓 从 阵 上 逃 跑 , 也 有 许 多 人 仆 倒 死 亡 。 扫 罗 和 他 儿 子 约 拿 单 也 死 了 。
   [kjv] And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.
1:5[hgb] 大 卫 问 报 信 的 少 年 人 说 , 你 怎 么 知 道 扫 罗 和 他 儿 子 约 拿 单 死 了 呢 ?
   [kjv] And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
1:6[hgb] 报 信 的 少 年 人 说 , 我 偶 然 到 基 利 波 山 , 看 见 扫 罗 伏 在 自 己 枪 上 , 有 战 车 , 马 兵 紧 紧 地 追 他 。
   [kjv] And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
1:7[hgb] 他 回 头 看 见 我 , 就 呼 叫 我 。 我 说 , 我 在 这 里 。
   [kjv] And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.
1:8[hgb] 他 问 我 说 , 你 是 什 么 人 。 我 说 , 我 是 亚 玛 力 人 。
   [kjv] And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
1:9[hgb] 他 说 , 请 你 来 , 将 我 杀 死 。 因 为 痛 苦 抓 住 我 , 我 的 生 命 尚 存 。
   [kjv] He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.
1:10[hgb] 我 准 知 他 仆 倒 必 不 能 活 , 就 去 将 他 杀 死 , 把 他 头 上 的 冠 冕 , 臂 上 的 镯 子 拿 到 我 主 这 里 。
   [kjv] So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
1:11[hgb] 大 卫 就 撕 裂 衣 服 , 跟 随 他 的 人 也 是 如 此 ,
   [kjv] Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
1:12[hgb] 而 且 悲 哀 哭 号 , 禁 食 到 晚 上 , 是 因 扫 罗 和 他 儿 子 约 拿 单 , 并 耶 和 华 的 民 以 色 列 家 的 人 , 倒 在 刀 下 。
   [kjv] And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
1:13[hgb] 大 卫 问 报 信 的 少 年 人 说 , 你 是 哪 里 的 人 。 他 说 , 我 是 亚 玛 力 客 人 的 儿 子 。
   [kjv] And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.
1:14[hgb] 大 卫 说 , 你 伸 手 杀 害 耶 和 华 的 受 膏 者 , 怎 么 不 畏 惧 呢 ?
   [kjv] And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?
1:15[hgb] 大 卫 叫 了 一 个 少 年 人 来 , 说 , 你 去 杀 他 吧 。
   [kjv] And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.
1:16[hgb] 大 卫 对 他 说 , 你 流 人 血 的 罪 归 到 自 己 的 头 上 , 因 为 你 亲 口 作 见 证 说 , 我 杀 了 耶 和 华 的 受 膏 者 。 少 年 人 就 把 他 杀 了 。
   [kjv] And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed.
1:17[hgb] 大 卫 作 哀 歌 , 吊 扫 罗 和 他 儿 子 约 拿 单 ,
   [kjv] And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
1:18[hgb] 且 吩 咐 将 这 歌 教 导 犹 大 人 。 这 歌 名 叫 弓 歌 , 写 在 雅 煞 珥 书 上 。
   [kjv] (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)
1:19[hgb] 歌 中 说 , 以 色 列 阿 , 你 尊 荣 者 在 山 上 被 杀 。 大 英 雄 何 竟 死 亡 。
   [kjv] The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
1:20[hgb] 不 要 在 迦 特 报 告 。 不 要 在 亚 实 基 伦 街 上 传 扬 。 免 得 非 利 士 的 女 子 欢 乐 。 免 得 未 受 割 礼 之 人 的 女 子 矜 夸 。
   [kjv] Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
1:21[hgb] 基 利 波 山 哪 , 愿 你 那 里 没 有 雨 露 。 愿 你 田 地 无 土 产 可 作 供 物 。 因 为 英 雄 的 盾 牌 在 那 里 被 污 丢 弃 。 扫 罗 的 盾 牌 仿 佛 未 曾 抹 油 。
   [kjv] Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.
1:22[hgb] 约 拿 单 的 弓 箭 非 流 敌 人 的 血 不 退 缩 。 扫 罗 的 刀 剑 非 剖 勇 士 的 油 不 收 回 。
   [kjv] From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
1:23[hgb] 扫 罗 和 约 拿 单 , 活 时 相 悦 相 爱 , 死 时 也 不 分 离 。 他 们 比 鹰 更 快 , 比 狮 子 还 强 。
   [kjv] Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
1:24[hgb] 以 色 列 的 女 子 阿 , 当 为 扫 罗 哭 号 。 他 曾 使 你 们 穿 朱 红 色 的 美 衣 , 使 你 们 衣 服 有 黄 金 的 妆 饰 。
   [kjv] Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.
1:25[hgb] 英 雄 何 竟 在 阵 上 仆 倒 。 约 拿 单 何 竟 在 山 上 被 杀 。
   [kjv] How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
1:26[hgb] 我 兄 约 拿 单 哪 , 我 为 你 悲 伤 。 我 甚 喜 悦 你 。 你 向 我 发 的 爱 情 奇 妙 非 常 , 过 于 妇 女 的 爱 情 。
   [kjv] I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.
1:27[hgb] 英 雄 何 竟 仆 倒 。 战 具 何 竟 灭 没 。
   [kjv] How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!