15:1 | [hgb] | 那 时 有 法 利 赛 人 和 文 士 , 从 耶 路 撒 冷 来 见 耶 稣 说 , |
| [kjv] | Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, |
15:2 | [hgb] | 你 的 门 徒 为 什 么 犯 古 人 的 遗 传 呢 ? 因 为 吃 饭 的 时 候 , 他 们 不 洗 手 。 |
| [kjv] | Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. |
15:3 | [hgb] | 耶 稣 回 答 说 , 你 们 为 什 么 因 着 你 们 的 遗 传 , 犯 神 的 诫 命 呢 ? |
| [kjv] | But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? |
15:4 | [hgb] | 神 说 , 当 孝 敬 父 母 。 又 说 , 咒 骂 父 母 的 , 必 治 死 他 。 |
| [kjv] | For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. |
15:5 | [hgb] | 你 们 倒 说 , 无 论 何 人 对 父 母 说 , 我 所 当 奉 给 你 的 , 已 经 作 了 供 献 。 |
| [kjv] | But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; |
15:6 | [hgb] | 他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 这 就 是 你 们 借 着 遗 传 , 废 了 神 的 诫 命 。 |
| [kjv] | And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. |
15:7 | [hgb] | 假 冒 为 善 的 人 哪 , 以 赛 亚 指 着 你 们 说 的 预 言 , 是 不 错 的 。 他 说 , |
| [kjv] | Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, |
15:8 | [hgb] | 这 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 却 远 离 我 。 |
| [kjv] | This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. |
15:9 | [hgb] | 他 们 将 人 的 吩 咐 , 当 作 道 理 教 导 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。 |
| [kjv] | But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. |
15:10 | [hgb] | 耶 稣 就 叫 了 众 人 来 , 对 他 们 说 , 你 们 要 听 , 也 要 明 白 。 |
| [kjv] | And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: |
15:11 | [hgb] | 入 口 的 不 能 污 秽 人 , 出 口 的 乃 能 污 秽 人 。 |
| [kjv] | Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. |
15:12 | [hgb] | 当 时 , 门 徒 进 前 来 对 他 说 , 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 不 服 , 你 知 道 吗 ? ( 不 服 原 文 作 跌 倒 ) |
| [kjv] | Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? |
15:13 | [hgb] | 耶 稣 回 答 说 , 凡 栽 种 的 物 , 若 不 是 我 天 父 栽 种 的 , 必 要 拔 出 来 。 |
| [kjv] | But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. |
15:14 | [hgb] | 任 凭 他 们 吧 。 他 们 是 瞎 眼 领 路 的 。 若 是 瞎 子 领 瞎 子 , 两 个 人 都 要 掉 在 坑 里 。 |
| [kjv] | Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. |
15:15 | [hgb] | 彼 得 对 耶 稣 说 , 请 将 这 比 喻 讲 给 我 们 听 。 |
| [kjv] | Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. |
15:16 | [hgb] | 耶 稣 说 , 你 们 到 如 今 还 不 明 白 吗 ? |
| [kjv] | And Jesus said, Are ye also yet without understanding? |
15:17 | [hgb] | 岂 不 知 凡 入 口 的 , 是 运 到 肚 子 里 , 又 落 在 茅 厕 里 吗 ? |
| [kjv] | Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? |
15:18 | [hgb] | 惟 独 出 口 的 , 是 从 心 里 发 出 来 的 , 这 才 污 秽 人 。 |
| [kjv] | But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. |
15:19 | [hgb] | 因 为 从 心 里 发 出 来 的 , 有 恶 念 , 凶 杀 , 奸 淫 , 苟 合 , 偷 盗 , 妄 证 , 谤 ? ? 。 |
| [kjv] | For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: |
15:20 | [hgb] | 这 都 是 污 秽 人 的 。 至 于 不 洗 手 吃 饭 , 那 却 不 污 秽 人 。 |
| [kjv] | These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. |
15:21 | [hgb] | 耶 稣 离 开 那 里 , 退 到 推 罗 西 顿 的 境 内 去 。 |
| [kjv] | Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
15:22 | [hgb] | 有 一 个 迦 南 妇 人 , 从 那 地 方 出 来 , 喊 着 说 , 主 啊 , 大 卫 的 子 孙 , 可 怜 我 。 我 女 儿 被 鬼 附 得 甚 苦 。 |
| [kjv] | And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil. |
15:23 | [hgb] | 耶 稣 却 一 言 不 答 。 门 徒 进 前 来 , 求 他 说 , 这 妇 人 在 我 们 后 头 喊 叫 。 请 打 发 她 走 吧 。 |
| [kjv] | But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. |
15:24 | [hgb] | 耶 稣 说 , 我 奉 差 遣 , 不 过 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。 |
| [kjv] | But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. |
15:25 | [hgb] | 那 妇 人 来 拜 他 , 说 , 主 啊 , 帮 助 我 。 |
| [kjv] | Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. |
15:26 | [hgb] | 他 回 答 说 , 不 好 拿 儿 女 的 饼 , 丢 给 狗 吃 。 |
| [kjv] | But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. |
15:27 | [hgb] | 妇 人 说 , 主 啊 , 不 错 。 但 是 狗 也 吃 它 主 人 桌 子 上 掉 下 来 的 碎 渣 儿 。 |
| [kjv] | And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. |
15:28 | [hgb] | 耶 稣 说 , 妇 人 , 你 的 信 心 是 大 的 。 照 你 所 要 的 , 给 你 成 全 了 吧 。 从 那 时 候 , 她 女 儿 就 好 了 。 |
| [kjv] | Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. |
15:29 | [hgb] | 耶 稣 离 开 那 地 方 , 来 到 靠 近 加 利 利 的 海 边 , 就 上 山 坐 下 。 |
| [kjv] | And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. |
15:30 | [hgb] | 有 许 多 人 到 他 那 里 , 带 着 瘸 子 , 瞎 子 , 哑 吧 , 有 残 疾 的 , 和 好 些 别 的 病 人 , 都 放 在 他 脚 前 。 他 就 治 好 了 他 们 。 |
| [kjv] | And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them: |
15:31 | [hgb] | 甚 至 众 人 都 希 奇 。 因 为 看 见 哑 吧 说 话 , 残 疾 的 痊 愈 , 瘸 子 行 走 , 瞎 子 看 见 , 他 们 就 归 荣 耀 给 以 色 列 的 神 。 |
| [kjv] | Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. |
15:32 | [hgb] | 耶 稣 叫 门 徒 来 说 , 我 怜 悯 这 众 人 , 因 为 他 们 同 我 在 这 里 已 经 三 天 , 也 没 有 吃 的 了 。 我 不 愿 意 叫 他 们 饿 着 回 去 , 恐 怕 在 路 上 困 乏 。 |
| [kjv] | Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. |
15:33 | [hgb] | 门 徒 说 , 我 们 在 这 野 地 , 哪 里 有 这 么 多 的 饼 , 叫 这 许 多 人 吃 饱 呢 ? |
| [kjv] | And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
15:34 | [hgb] | 耶 稣 说 , 你 们 有 多 少 饼 ? 他 们 说 , 有 七 个 , 还 有 几 条 小 鱼 。 |
| [kjv] | And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. |
15:35 | [hgb] | 他 就 吩 咐 众 人 坐 在 地 上 。 |
| [kjv] | And he commanded the multitude to sit down on the ground. |
15:36 | [hgb] | 拿 着 这 七 个 饼 和 几 条 鱼 , 祝 谢 了 , 掰 开 , 递 给 门 徒 。 门 徒 又 递 给 众 人 。 |
| [kjv] | And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. |
15:37 | [hgb] | 众 人 都 吃 并 且 吃 饱 了 。 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 装 满 了 七 个 筐 子 。 |
| [kjv] | And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. |
15:38 | [hgb] | 吃 的 人 , 除 了 妇 女 孩 子 , 共 有 四 千 。 |
| [kjv] | And they that did eat were four thousand men, beside women and children. |
15:39 | [hgb] | 耶 稣 叫 众 人 散 去 , 就 上 船 , 来 到 马 加 丹 的 境 界 。 |
| [kjv] | And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. |