O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
2:1[hb5] 弟 兄 們 、 論 到 我 們 主 耶 穌 基 督 降 臨 、 和 我 們 到 他 那 裡 聚 集 、
   [kjv] Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
   [bbe] Now as to the coming of the Lord Jesus Christ, and our meeting with him, it is our desire, my brothers,
2:2[hb5] 我 勸 你 們 、 無 論 有 靈 、 有 言 語 、 有 冒 我 名 的 書 信 、 說 主 的 日 子 現 在 到 了 、 〔 現 在 或 作 就 〕 不 要 輕 易 動 心 、 也 不 要 驚 慌 。
   [kjv] That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
   [bbe] That you may not be moved in mind or troubled by a spirit, or by a word, or by a letter as from us, with the suggestion that the day of the Lord is even now come;
2:3[hb5] 人 不 拘 用 甚 麼 法 子 、 你 們 總 不 要 被 他 誘 惑 . 因 為 那 日 子 以 前 、 必 有 離 道 反 教 的 事 . 並 有 那 大 罪 人 、 就 是 沉 淪 之 子 、 顯 露 出 來 .
   [kjv] Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
   [bbe] Give no belief to false words: because there will first be a falling away from the faith, and the revelation of the man of sin, the son of destruction,
2:4[hb5] 他 是 抵 擋 主 、 高 抬 自 己 、 超 過 一 切 稱 為   神 的 、 和 一 切 受 人 敬 拜 的 . 甚 至 坐 在   神 的 殿 裡 、 自 稱 是   神 。
   [kjv] Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
   [bbe] Who puts himself against all authority, lifting himself up over all which is named God or is given worship; so that he takes his seat in the Temple of God, putting himself forward as God.
2:5[hb5] 我 還 在 你 們 那 裡 的 時 候 、 曾 把 這 些 事 告 訴 你 們 、 你 們 不 記 得 麼 。
   [kjv] Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
   [bbe] Have you no memory of what I said when I was with you, giving you word of these things?
2:6[hb5] 現 在 你 們 也 知 道 那 攔 阻 他 的 是 甚 麼 、 是 叫 他 到 了 的 時 候 、 纔 可 以 顯 露 .
   [kjv] And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
   [bbe] And now it is clear to you what is keeping back his revelation till the time comes for him to be seen.
2:7[hb5] 因 為 那 不 法 的 隱 意 已 經 發 動 . 只 是 現 在 有 一 個 攔 阻 的 、 等 到 那 攔 阻 的 被 除 去 .
   [kjv] For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
   [bbe] For the secret of evil is even now at work: but there is one who is keeping back the evil till he is taken out of the way.
2:8[hb5] 那 時 這 不 法 的 人 、 必 顯 露 出 來 . 主 耶 穌 要 用 口 中 的 氣 滅 絕 他 、 用 降 臨 的 榮 光 廢 掉 他 。
   [kjv] And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
   [bbe] And then will come the revelation of that evil one, whom the Lord Jesus will put to death with the breath of his mouth, and give to destruction by the revelation of his coming;
2:9[hb5] 這 不 法 的 人 來 、 是 照 撒 但 的 運 動 、 行 各 樣 的 異 能 神 蹟 、 和 一 切 虛 假 的 奇 事 、
   [kjv] Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
   [bbe] Even the one whose coming is marked by the working of Satan, with all power and signs and false wonders,
2:10[hb5] 並 且 在 那 沉 淪 的 人 身 上 、 行 各 樣 出 於 不 義 的 詭 詐 . 因 他 們 不 領 受 愛 真 理 的 心 、 使 他 們 得 救 。
   [kjv] And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
   [bbe] And with every deceit of wrongdoing among those whose fate is destruction; because they were quite without that love of the true faith by which they might have salvation.
2:11[hb5] 故 此 、   神 就 給 他 們 一 個 生 發 錯 誤 的 心 、 叫 他 們 信 從 虛 謊 .
   [kjv] And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
   [bbe] And for this cause, God will give them up to the power of deceit and they will put their faith in what is false:
2:12[hb5] 使 一 切 不 信 真 理 、 倒 喜 愛 不 義 的 人 、 都 被 定 罪 。
   [kjv] That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
   [bbe] So that they all may be judged, who had no faith in what is true, but took pleasure in evil.
2:13[hb5] 主 所 愛 的 弟 兄 們 哪 、 我 們 本 該 常 為 你 們 感 謝   神 . 因 為 他 從 起 初 揀 選 了 你 們 、 叫 你 們 因 信 真 道 、 又 被 聖 靈 感 動 成 為 聖 潔 、 能 以 得 救 。
   [kjv] But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
   [bbe] But it is right for us to give praise to God at all times for you, brothers, loved by the Lord, because it was the purpose of God from the first that you might have salvation, being made holy by the Spirit and by faith in what is true:
2:14[hb5]   神 藉 我 們 所 傳 的 福 音 、 召 你 們 到 這 地 步 、 好 得 著 我 們 主 耶 穌 基 督 的 榮 光 。
   [kjv] Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
   [bbe] And in this purpose he gave you a part through the good news of which we were the preachers, even that you might have part in the glory of our Lord Jesus Christ.
2:15[hb5] 所 以 弟 兄 們 、 你 們 要 站 立 得 穩 、 凡 所 領 受 的 教 訓 、 不 拘 是 我 們 口 傳 的 、 是 信 上 寫 的 、 都 要 堅 守 。
   [kjv] Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
   [bbe] So then, brothers, be strong in purpose, and keep the teaching which has been given to you by word or by letter from us.
2:16[hb5] 但 願 我 們 主 耶 穌 基 督 、 和 那 愛 我 們 、 開 恩 將 永 遠 的 安 慰 、 並 美 好 的 盼 望 、 賜 給 我 們 的 父   神 、
   [kjv] Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
   [bbe] Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who had love for us and has given us eternal comfort and good hope through grace,
2:17[hb5] 安 慰 你 們 的 心 、 並 且 在 一 切 善 行 善 言 上 、 堅 固 你 們 。
   [kjv] Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
   [bbe] Give you comfort and strength in every good work and word.