10:1 | [hgb] | 以 色 列 家 阿 , 要 听 耶 和 华 对 你 们 所 说 的 话 。 |
| [bbe] | Give ear to the word which the Lord says to you, O people of Israel: |
10:2 | [hgb] | 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 不 要 效 法 列 国 的 行 为 , 也 不 要 为 天 象 惊 惶 , 因 列 国 为 此 事 惊 惶 。 |
| [bbe] | This is what the Lord has said: Do not go in the way of the nations; have no fear of the signs of heaven, for the nations go in fear of them. |
10:3 | [hgb] | 众 民 的 风 俗 是 虚 空 的 。 他 们 在 树 林 中 用 斧 子 砍 伐 一 棵 树 , 匠 人 用 手 工 造 成 偶 像 。 |
| [bbe] | For that which is feared by the people is foolish: it is the work of the hands of the workman; for a tree is cut down by him out of the woods with his axe. |
10:4 | [hgb] | 他 们 用 金 银 妆 饰 它 , 用 钉 子 和 锤 子 钉 稳 , 使 它 不 动 摇 。 |
| [bbe] | They make it beautiful with silver and gold; they make it strong with nails and hammers, so that it may not be moved. |
10:5 | [hgb] | 它 好 像 棕 树 , 是 镟 成 的 , 不 能 说 话 , 不 能 行 走 , 必 须 有 人 抬 着 。 你 们 不 要 怕 它 。 它 不 能 降 祸 , 也 无 力 降 福 。 |
| [bbe] | It is like a pillar in a garden of plants, and has no voice: it has to be lifted, for it has no power of walking. Have no fear of it; for it has no power of doing evil and it is not able to do any good. |
10:6 | [hgb] | 耶 和 华 阿 , 没 有 能 比 你 的 。 你 本 为 大 , 有 大 能 大 力 的 名 。 |
| [bbe] | There is no one like you, O Lord; you are great and your name is great in power. |
10:7 | [hgb] | 万 国 的 王 阿 , 谁 不 敬 畏 你 。 敬 畏 你 本 是 合 宜 的 。 因 为 在 列 国 的 智 慧 人 中 , 虽 有 政 权 的 尊 荣 , 也 不 能 比 你 。 |
| [bbe] | Who would not have fear of you, O King of the nations? for it is your right: for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is no one like you. |
10:8 | [hgb] | 他 们 尽 都 是 畜 类 , 是 愚 昧 的 。 偶 像 的 训 诲 算 什 么 呢 ? 偶 像 不 过 是 木 头 。 |
| [bbe] | But they are together like beasts and foolish: the teaching of false gods is wood. |
10:9 | [hgb] | 有 银 子 打 成 片 , 是 从 他 施 带 来 的 , 并 有 从 乌 法 来 的 金 子 , 都 是 匠 人 和 银 匠 的 手 工 , 又 有 蓝 色 紫 色 料 的 衣 服 , 都 是 巧 匠 的 工 作 。 |
| [bbe] | Silver hammered into plates is sent from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the expert workman and of the hands of the gold-worker; blue and purple is their clothing, all the work of expert men. |
10:10 | [hgb] | 惟 耶 和 华 是 真 神 , 是 活 神 , 是 永 远 的 王 。 他 一 发 怒 , 大 地 震 动 。 他 一 恼 恨 , 列 国 都 担 当 不 起 。 |
| [bbe] | But the Lord is the true God; he is the living God and an eternal king: when he is angry, the earth is shaking with fear, and the nations give way before his wrath. |
10:11 | [hgb] | 你 们 要 对 他 们 如 此 说 , 不 是 那 创 造 天 地 的 神 , 必 从 地 上 从 天 下 被 除 灭 。 |
| [bbe] | This is what you are to say to them: The gods who have not made the heavens and the earth will be cut off from the earth and from under the heavens. |
10:12 | [hgb] | 耶 和 华 用 能 力 创 造 大 地 , 用 智 慧 建 立 世 界 , 用 聪 明 铺 张 穹 苍 。 |
| [bbe] | He has made the earth by his power, he has made the world strong in its place by his wisdom, and by his wise design the heavens have been stretched out. |
10:13 | [hgb] | 他 一 发 声 , 空 中 便 有 多 水 激 动 。 他 使 云 雾 从 地 极 上 腾 。 他 造 电 随 雨 而 闪 , 从 他 府 库 中 带 出 风 来 。 |
| [bbe] | At the sound of his voice there is a massing of waters in the heavens, and he makes the mists go up from the ends of the earth; he makes the thunder-flames for the rain, and sends out the wind from his store-houses. |
10:14 | [hgb] | 各 人 都 成 了 畜 类 , 毫 无 知 识 。 各 银 匠 都 因 他 雕 刻 的 偶 像 羞 愧 。 他 所 铸 的 偶 像 本 是 虚 假 的 , 其 中 并 无 气 息 , |
| [bbe] | Then every man becomes like a beast without knowledge; every gold-worker is put to shame by the image he has made: for his metal image is deceit, and there is no breath in them. |
10:15 | [hgb] | 都 是 虚 无 的 , 是 迷 惑 人 的 工 作 。 到 追 讨 的 时 候 必 被 除 灭 。 |
| [bbe] | They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them. |
10:16 | [hgb] | 雅 各 的 分 不 像 这 些 , 因 他 是 造 作 万 有 的 主 。 以 色 列 也 是 他 产 业 的 支 派 , 万 军 之 耶 和 华 是 他 的 名 。 |
| [bbe] | The heritage of Jacob is not like these; for the maker of all things is his heritage: the Lord of armies is his name. |
10:17 | [hgb] | 受 围 困 的 人 哪 , 当 收 拾 你 的 财 物 , 从 国 中 带 出 去 。 |
| [bbe] | Get your goods together and go out of the land, O you who are shut up in the walled town. |
10:18 | [hgb] | 因 为 耶 和 华 如 此 说 , 这 时 候 , 我 必 将 此 地 的 居 民 , 好 像 用 机 弦 甩 出 去 , 又 必 加 害 在 他 们 身 上 , 使 他 们 觉 悟 。 |
| [bbe] | For the Lord has said, I will send the people in flight like a stone from the land at this time, troubling them so that they will be conscious of it. |
10:19 | [hgb] | 民 说 , 祸 哉 。 我 受 损 伤 。 我 的 伤 痕 极 其 重 大 。 我 却 说 , 这 真 是 我 的 痛 苦 , 必 须 忍 受 。 |
| [bbe] | Sorrow is mine for I am wounded! my wound may not be made well; and I said, Cruel is my disease, I may not be free from it. |
10:20 | [hgb] | 我 的 帐 棚 毁 坏 。 我 的 绳 索 折 断 。 我 的 儿 女 离 我 出 去 , 没 有 了 。 无 人 再 支 搭 我 的 帐 棚 , 挂 起 我 的 幔 子 。 |
| [bbe] | My tent is pulled down and all my cords are broken: my children have gone from me, and they are not: no longer is there anyone to give help in stretching out my tent and hanging up my curtains. |
10:21 | [hgb] | 因 为 牧 人 都 成 为 畜 类 , 没 有 求 问 耶 和 华 , 所 以 不 得 顺 利 。 他 们 的 羊 群 也 都 分 散 。 |
| [bbe] | For the keepers of the sheep have become like beasts, not looking to the Lord for directions: so they have not done wisely and all their flocks have been put to flight. |
10:22 | [hgb] | 有 风 声 。 看 哪 , 敌 人 来 了 。 有 大 扰 乱 从 北 方 出 来 , 要 使 犹 大 城 邑 变 为 荒 凉 , 成 为 野 狗 的 住 处 。 |
| [bbe] | News is going about, see, it is coming, a great shaking is coming from the north country, so that the towns of Judah may be made waste and become the living-place of jackals. |
10:23 | [hgb] | 耶 和 华 阿 , 我 晓 得 人 的 道 路 不 由 自 己 , 行 路 的 人 也 不 能 定 自 己 的 脚 步 。 |
| [bbe] | O Lord, I am conscious that a man's way is not in himself: man has no power of guiding his steps. |
10:24 | [hgb] | 耶 和 华 阿 , 求 你 从 宽 惩 治 我 , 不 要 在 你 的 怒 中 惩 治 我 , 恐 怕 使 我 归 于 无 有 。 |
| [bbe] | O Lord, put me right, but with wise purpose; not in your wrath, or you will make me small. |
10:25 | [hgb] | 愿 你 将 忿 怒 倾 在 不 认 识 你 的 列 国 中 , 和 不 求 告 你 名 的 各 族 上 。 因 为 他 们 吞 了 雅 各 , 不 但 吞 了 , 而 且 灭 绝 , 把 他 的 住 处 变 为 荒 场 。 |
| [bbe] | Let your wrath be let loose on the nations which have no knowledge of you, and on the families who give no worship to your name: for they have made a meal of Jacob, truly they have made a meal of him and put an end to him and made his fields a waste. |