O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
10:1[hb5] 耶 穌 叫 了 十 二 個 門 徒 來 、 給 他 們 權 柄 、 能 趕 逐 污 鬼 、 並 醫 治 各 樣 的 病 症 。
   [kjv] And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
   [bbe] And he got together his twelve disciples and gave them the power of driving out unclean spirits, and of making well all sorts of disease and pain.
10:2[hb5] 這 十 二 使 徒 的 名 、 頭 一 個 叫 西 門 、 又 稱 彼 得 、 還 有 他 兄 弟 安 得 烈 . 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 .
   [kjv] Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
   [bbe] Now the names of the twelve are these: The first, Simon, who is named Peter, and Andrew, his brother; James, the son of Zebedee, and John, his brother;
10:3[hb5] 腓 力 、 和 巴 多 羅 買 、 多 馬 、 和 稅 吏 馬 太 、 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 、 和 達 太 .
   [kjv] Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
   [bbe] Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew, the tax-farmer; James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
10:4[hb5] 奮 銳 黨 的 西 門 、 還 有 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 。
   [kjv] Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
   [bbe] Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who was false to him.
10:5[hb5] 耶 穌 差 這 十 二 個 人 去 、 吩 咐 他 們 說 、 外 邦 人 的 路 、 你 們 不 要 走 . 撒 瑪 利 亞 人 的 城 、 你 們 不 要 進 .
   [kjv] These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
   [bbe] These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria,
10:6[hb5] 寧 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。
   [kjv] But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
   [bbe] But go to the wandering sheep of the house of Israel,
10:7[hb5] 隨 走 隨 傳 、 說 、 天 國 近 了 。
   [kjv] And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
   [bbe] And, on your way, say, The kingdom of heaven is near.
10:8[hb5] 醫 治 病 人 、 叫 死 人 復 活 、 叫 長 大 痲 瘋 的 潔 淨 、 把 鬼 趕 出 去 . 你 們 白 白 的 得 來 、 也 要 白 白 的 捨 去 。
   [kjv] Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
   [bbe] Make well those who are ill, give life to the dead, make lepers clean, send evil spirits out of men; freely it has been given to you, freely give.
10:9[hb5] 腰 袋 裡 、 不 要 帶 金 銀 銅 錢 。
   [kjv] Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
   [bbe] Take no gold or silver or copper in your pockets;
10:10[hb5] 行 路 不 要 帶 口 袋 、 不 要 帶 兩 件 褂 子 、 也 不 要 帶 鞋 和 柺 杖 . 因 為 工 人 得 飲 食 、 是 應 當 的 。
   [kjv] Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
   [bbe] Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.
10:11[hb5] 你 們 無 論 進 那 一 城 、 那 一 村 、 要 打 聽 那 裡 誰 是 好 人 、 就 住 在 他 家 、 直 住 到 走 的 時 候 。
   [kjv] And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
   [bbe] And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away.
10:12[hb5] 進 他 家 裡 去 、 要 請 他 的 安 。
   [kjv] And when ye come into an house, salute it.
   [bbe] And when you go in, say, May peace be on this house.
10:13[hb5] 那 家 若 配 得 平 安 、 你 們 所 求 的 平 安 、 就 必 臨 到 那 家 . 若 不 配 得 、 你 們 所 求 的 平 安 仍 歸 你 們 。
   [kjv] And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
   [bbe] And if the house is good enough, let your peace come on it: but if not, let your peace come back to you.
10:14[hb5] 凡 不 接 待 你 們 、 不 聽 你 們 話 的 人 、 你 們 離 開 那 家 、 或 是 那 城 的 時 候 、 就 把 腳 上 的 塵 土 跺 下 去 。
   [kjv] And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
   [bbe] And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet.
10:15[hb5] 我 實 在 告 訴 你 們 、 當 審 判 的 日 子 、 所 多 瑪 和 蛾 摩 拉 所 受 的 、 比 那 城 還 容 易 受 呢 。
   [kjv] Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
   [bbe] Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God's judging than for that town.
10:16[hb5] 我 差 你 們 去 、 如 同 羊 進 入 狼 群 、 所 以 你 們 要 靈 巧 像 蛇 、 馴 良 像 鴿 子 。
   [kjv] Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
   [bbe] See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves.
10:17[hb5] 你 們 要 防 備 人 . 因 為 他 們 要 把 你 們 交 給 公 會 、 也 要 在 會 堂 裡 鞭 打 你 們 .
   [kjv] But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
   [bbe] But be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows;
10:18[hb5] 並 且 你 們 要 為 我 的 緣 故 、 被 送 到 諸 侯 君 王 面 前 、 對 他 們 和 外 邦 人 作 見 證 。
   [kjv] And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
   [bbe] And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
10:19[hb5] 你 們 被 交 的 時 候 、 不 要 思 慮 怎 樣 說 話 、 或 說 甚 麼 話 . 到 那 時 候 、 必 賜 給 你 們 當 說 的 話 。
   [kjv] But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
   [bbe] But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you;
10:20[hb5] 因 為 不 是 你 們 自 己 說 的 、 乃 是 你 們 父 的 靈 在 你 們 裡 頭 說 的 。
   [kjv] For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
   [bbe] Because it is not you who say the words, but the Spirit of your Father in you.
10:21[hb5] 弟 兄 要 把 弟 兄 、 父 親 要 把 兒 子 、 送 到 死 地 . 兒 女 要 與 父 母 為 敵 、 害 死 他 們 。
   [kjv] And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
   [bbe] And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
10:22[hb5] 並 且 你 們 要 為 我 的 名 、 被 眾 人 恨 惡 、 惟 有 忍 耐 到 底 的 、 必 然 得 救 。
   [kjv] And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
   [bbe] And you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation.
10:23[hb5] 有 人 在 這 城 裡 逼 迫 你 們 、 就 逃 到 那 城 裡 去 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 以 色 列 的 城 邑 、 你 們 還 沒 有 走 遍 、 人 子 就 到 了 。
   [kjv] But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
   [bbe] But when they are cruel to you in one town, go in flight to another: for truly, I say to you, You will not have gone through the towns of Israel before the Son of man comes.
10:24[hb5] 學 生 不 能 高 過 先 生 、 僕 人 不 能 高 過 主 人 .
   [kjv] The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
   [bbe] A disciple is not greater than his master, or a servant than his lord.
10:25[hb5] 學 生 和 先 生 一 樣 、 僕 人 和 主 人 一 樣 、 也 就 罷 了 . 人 既 罵 家 主 是 別 西 卜 、 何 況 他 的 家 人 呢 。 〔 別 西 卜 是 鬼 王 的 名 〕
   [kjv] It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
   [bbe] It is enough for the disciple that he may be as his master, and the servant as his lord. If they have given the name Beelzebub to the master of the house, how much more to those of his house!
10:26[hb5] 所 以 不 要 怕 他 們 . 因 為 掩 蓋 的 事 、 沒 有 不 露 出 來 的 . 隱 藏 的 事 、 沒 有 不 被 人 知 道 的 。
   [kjv] Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
   [bbe] Have, then, no fear of them: because nothing is covered which will not come to light, or secret which will not be made clear.
10:27[hb5] 我 在 暗 中 告 訴 你 們 的 、 你 們 要 在 明 處 說 出 來 . 你 們 耳 中 所 聽 的 、 要 在 房 上 宣 揚 出 來 。
   [kjv] What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
   [bbe] What I say to you in the dark, say in the light: and what comes to your ear secretly, say publicly from the house-tops.
10:28[hb5] 那 殺 身 體 不 能 殺 靈 魂 的 、 不 要 怕 他 們 . 惟 有 能 把 身 體 和 靈 魂 都 滅 在 地 獄 裡 的 、 正 要 怕 他 。
   [kjv] And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
   [bbe] And have no fear of those who put to death the body, but are not able to put to death the soul. But have fear of him who has power to give soul and body to destruction in hell.
10:29[hb5] 兩 個 麻 雀 、 不 是 賣 一 分 銀 子 麼 . 若 是 你 們 的 父 不 許 、 一 個 也 不 能 掉 在 地 上 。
   [kjv] Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
   [bbe] Are not sparrows two a farthing? and not one of them comes to an end without your Father:
10:30[hb5] 就 是 你 們 的 頭 髮 、 也 都 被 數 過 了 。
   [kjv] But the very hairs of your head are all numbered.
   [bbe] But the hairs of your head are all numbered.
10:31[hb5] 所 以 不 要 懼 怕 . 你 們 比 許 多 麻 雀 還 貴 重 。
   [kjv] Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
   [bbe] Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows.
10:32[hb5] 凡 在 人 面 前 認 我 的 、 我 在 我 天 上 的 父 面 前 、 也 必 認 他 。
   [kjv] Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
   [bbe] To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven.
10:33[hb5] 凡 在 人 面 前 不 認 我 的 、 我 在 我 天 上 的 父 面 前 、 也 必 不 認 他 。
   [kjv] But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
   [bbe] But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven.
10:34[hb5] 你 們 不 要 想 我 來 、 是 叫 地 上 太 平 . 我 來 、 並 不 是 叫 地 上 太 平 、 乃 是 叫 地 上 動 刀 兵 。
   [kjv] Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
   [bbe] Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword.
10:35[hb5] 因 為 我 來 、 是 叫 人 與 父 親 生 疏 、 女 兒 與 母 親 生 疏 、 媳 婦 與 婆 婆 生 疏 .
   [kjv] For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
   [bbe] For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
10:36[hb5] 人 的 仇 敵 、 就 是 自 己 家 裡 的 人 。
   [kjv] And a man's foes shall be they of his own household.
   [bbe] And a man will be hated by those of his house.
10:37[hb5] 愛 父 母 過 於 愛 我 的 、 不 配 作 我 的 門 徒 、 愛 兒 女 過 於 愛 我 的 、 不 配 作 我 的 門 徒 。
   [kjv] He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
   [bbe] He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me.
10:38[hb5] 不 背 著 他 的 十 字 架 跟 從 我 的 、 也 不 配 作 我 的 門 徒 。
   [kjv] And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
   [bbe] And he who does not take his cross and come after me is not good enough for me.
10:39[hb5] 得 著 生 命 的 、 將 要 失 喪 生 命 . 為 我 失 喪 生 命 的 、 將 要 得 著 生 命 。
   [kjv] He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
   [bbe] He who has the desire to keep his life will have it taken from him, and he who gives up his life because of me will have it given back to him.
10:40[hb5] 人 接 待 你 們 、 就 是 接 待 我 . 接 待 我 、 就 是 接 待 那 差 我 來 的 。
   [kjv] He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
   [bbe] He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me.
10:41[hb5] 人 因 為 先 知 的 名 接 待 先 知 、 必 得 先 知 所 得 的 賞 賜 、 人 因 為 義 人 的 名 接 待 義 人 、 必 得 義 人 所 得 的 賞 賜 。
   [kjv] He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
   [bbe] He who gives honour to a prophet, in the name of a prophet, will be given a prophet's reward; and he who gives honour to an upright man, in the name of an upright man, will be given an upright man's reward.
10:42[hb5] 無 論 何 人 、 因 為 門 徒 的 名 、 只 把 一 杯 涼 水 給 這 小 子 裡 的 一 個 喝 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 人 不 能 不 得 賞 賜 。
   [kjv] And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
   [bbe] And whoever gives to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, truly I say to you, he will not go without his reward.