O-Bible

 圣 经
 + 中英对照
   英文钦定译本
   简易英文译本
   简体中文和合本
   繁体中文和合本

 圣经学习工具
   圣经查询
   圣经记忆
   每日查经
   幼儿园地

 圣经资源
   下载圣经
   圣经网站
   学习圣经

 
Search

 给我们发电子邮件
45:1[hgb] 约 瑟 在 左 右 站 着 的 人 面 前 情 不 自 禁 , 吩 咐 一 声 说 , 人 都 要 离 开 我 出 去 。 约 瑟 和 弟 兄 相 认 的 时 候 并 没 有 一 人 站 在 他 面 前 。
   [kjv] Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.
   [bbe] Then Joseph, unable to keep back his feelings before those who were with him, gave orders for everyone to be sent away, and no one was present when he made clear to his brothers who he was.
45:2[hgb] 他 就 放 声 大 哭 , 埃 及 人 和 法 老 家 中 的 人 都 听 见 了 。
   [kjv] And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
   [bbe] And so loud was his weeping, that it came to the ears of the Egyptians and all Pharaoh's house.
45:3[hgb] 约 瑟 对 他 弟 兄 们 说 , 我 是 约 瑟 。 我 的 父 亲 还 在 吗 ? 他 弟 兄 不 能 回 答 , 因 为 在 他 面 前 都 惊 惶 。
   [kjv] And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
   [bbe] And Joseph said to his brothers, I am Joseph: is my father still living? But his brothers were not able to give him an answer for they were troubled before him.
45:4[hgb] 约 瑟 又 对 他 弟 兄 们 说 , 请 你 们 近 前 来 。 他 们 就 近 前 来 。 他 说 , 我 是 你 们 的 兄 弟 约 瑟 , 就 是 你 们 所 卖 到 埃 及 的 。
   [kjv] And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
   [bbe] Then Joseph said to his brothers, Come near to me. And they came near, And he said, I am Joseph your brother, whom you sent into Egypt.
45:5[hgb] 现 在 , 不 要 因 为 把 我 卖 到 这 里 自 忧 自 恨 。 这 是 神 差 我 在 你 们 以 先 来 , 为 要 保 全 生 命 。
   [kjv] Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
   [bbe] Now do not be troubled or angry with yourselves for sending me away, because God sent me before you to be the saviour of your lives.
45:6[hgb] 现 在 这 地 的 饥 荒 已 经 二 年 了 , 还 有 五 年 不 能 耕 种 , 不 能 收 成 。
   [kjv] For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
   [bbe] For these two years have been years of need, and there are still five more years to come in which there will be no ploughing or cutting of grain.
45:7[hgb] 神 差 我 在 你 们 以 先 来 , 为 要 给 你 们 存 留 余 种 在 世 上 , 又 要 大 施 拯 救 , 保 全 你 们 的 生 命 。
   [kjv] And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
   [bbe] God sent me before you to keep you and yours living on earth so that you might become a great nation.
45:8[hgb] 这 样 看 来 , 差 我 到 这 里 来 的 不 是 你 们 , 乃 是 神 。 他 又 使 我 如 法 老 的 父 , 作 他 全 家 的 主 , 并 埃 及 全 地 的 宰 相 。
   [kjv] So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
   [bbe] So now it was not you who sent me here, but God: and he has made me as a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
45:9[hgb] 你 们 要 赶 紧 上 到 我 父 亲 那 里 。 对 他 说 , 你 儿 子 约 瑟 这 样 说 , 神 使 我 作 全 埃 及 的 主 , 请 你 下 到 我 这 里 来 , 不 要 耽 延 。
   [kjv] Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:
   [bbe] Now go quickly to my father, and say to him, Your son Joseph says, God has made me ruler over all the land of Egypt: come down to me straight away:
45:10[hgb] 你 和 你 我 儿 子 孙 子 , 连 牛 群 羊 群 , 并 一 切 所 有 的 , 都 可 以 住 在 歌 珊 地 , 与 我 相 近 。
   [kjv] And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
   [bbe] The land of Goshen will be your living-place, and you will be near me; you and your children and your children's children, and your flocks and herds and all you have:
45:11[hgb] 我 要 在 那 里 奉 养 你 。 因 为 还 有 五 年 的 饥 荒 , 免 得 你 和 你 的 眷 属 , 并 一 切 所 有 的 , 都 败 落 了 。
   [kjv] And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
   [bbe] And there I will take care of you, so that you and your family may not be in need, for there are still five bad years to come.
45:12[hgb] 况 且 你 们 的 眼 和 我 兄 弟 便 雅 悯 的 眼 都 看 见 是 我 亲 口 对 你 们 说 话 。
   [kjv] And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
   [bbe] Now truly, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which says these things to you.
45:13[hgb] 你 们 也 要 将 我 在 埃 及 一 切 的 荣 耀 和 你 们 所 看 见 的 事 都 告 诉 我 父 亲 , 又 要 赶 紧 地 将 我 父 亲 搬 到 我 这 里 来 。
   [kjv] And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.
   [bbe] Give my father word of all my glory in Egypt and of all you have seen; and come back quickly with my father.
45:14[hgb] 于 是 约 瑟 伏 在 他 兄 弟 便 雅 悯 的 颈 项 上 哭 , 便 雅 悯 也 在 他 的 颈 项 上 哭 。
   [kjv] And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
   [bbe] Then, weeping, he took Benjamin in his arms, and Benjamin himself was weeping on Joseph's neck.
45:15[hgb] 他 又 与 众 弟 兄 亲 嘴 , 抱 着 他 们 哭 , 随 后 他 弟 兄 就 和 他 说 话 。
   [kjv] Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
   [bbe] Then he gave a kiss to all his brothers, weeping over them; and after that his brothers had no fear of talking to him.
45:16[hgb] 这 风 声 传 到 法 老 的 宫 里 , 说 , 约 瑟 的 弟 兄 们 来 了 。 法 老 和 他 的 臣 仆 都 很 喜 欢 。
   [kjv] And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
   [bbe] And news of these things went through Pharaoh's house, and it was said that Joseph's brothers were come; and it seemed good to Pharaoh and his servants.
45:17[hgb] 法 老 对 约 瑟 说 , 你 吩 咐 你 的 弟 兄 们 说 , 你 们 要 这 样 行 , 把 驮 子 抬 在 牲 口 上 , 起 身 往 迦 南 地 去 。
   [kjv] And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;
   [bbe] And Pharaoh said to Joseph, Say to your brothers, Put your goods on your beasts and go back to the land of Canaan;
45:18[hgb] 将 你 们 的 父 亲 和 你 们 的 眷 属 都 搬 到 我 这 里 来 , 我 要 把 埃 及 地 的 美 物 赐 给 你 们 , 你 们 也 要 吃 这 地 肥 美 的 出 产 。
   [kjv] And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
   [bbe] And get your father and your families and come back to me: and I will give you all the good things of Egypt, and the fat of the land will be your food.
45:19[hgb] 现 在 我 吩 咐 你 们 要 这 样 行 , 从 埃 及 地 带 着 车 辆 去 , 把 你 们 的 孩 子 和 妻 子 , 并 你 们 的 父 亲 都 搬 来 。
   [kjv] Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
   [bbe] And say to them, This you are to do: take carts from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and get your father and come back.
45:20[hgb] 你 们 眼 中 不 要 爱 惜 你 们 的 家 具 , 因 为 埃 及 全 地 的 美 物 都 是 你 们 的 。
   [kjv] Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
   [bbe] And take no thought for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.
45:21[hgb] 以 色 列 的 儿 子 们 就 如 此 行 。 约 瑟 照 着 法 老 的 吩 咐 给 他 们 车 辆 和 路 上 用 的 食 物 ,
   [kjv] And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
   [bbe] And the children of Israel did as he said; and Joseph gave them carts as had been ordered by Pharaoh, and food for their journey.
45:22[hgb] 又 给 他 们 各 人 一 套 衣 服 , 惟 独 给 便 雅 悯 三 百 银 子 , 五 套 衣 服 。
   [kjv] To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
   [bbe] To every one of them he gave three changes of clothing; but to Benjamin he gave three hundred bits of silver and five changes of clothing.
45:23[hgb] 送 给 他 父 亲 公 驴 十 匹 , 驮 着 埃 及 的 美 物 , 母 驴 十 匹 , 驮 着 粮 食 与 饼 和 菜 , 为 他 父 亲 路 上 用 。
   [kjv] And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.
   [bbe] And to his father he sent ten asses with good things from Egypt on their backs, and ten she-asses with grain and bread and food for his father on the journey.
45:24[hgb] 于 是 约 瑟 打 发 他 弟 兄 们 回 去 , 又 对 他 们 说 , 你 们 不 要 在 路 上 相 争 。
   [kjv] So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
   [bbe] And he sent his brothers on their way, and said to them, See that you have no argument on the road.
45:25[hgb] 他 们 从 埃 及 上 去 , 来 到 迦 南 地 , 他 们 的 父 亲 雅 各 那 里 ,
   [kjv] And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,
   [bbe] So they went up from Egypt and came to the land of Canaan, to their father Jacob.
45:26[hgb] 告 诉 他 说 , 约 瑟 还 在 , 并 且 作 埃 及 全 地 的 宰 相 。 雅 各 心 里 冰 凉 , 因 为 不 信 他 们 。
   [kjv] And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not.
   [bbe] And they said to him, Joseph is living, and is ruler over all the land of Egypt. And at this word Jacob was quite overcome, for he had no faith in it.
45:27[hgb] 他 们 便 将 约 瑟 对 他 们 说 的 一 切 话 都 告 诉 了 他 。 他 们 父 亲 雅 各 又 看 见 约 瑟 打 发 来 接 他 的 车 辆 , 心 就 苏 醒 了 。
   [kjv] And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
   [bbe] And they gave him an account of everything Joseph had said to them; and when he saw the carts which Joseph had sent for them, his spirit came back to him:
45:28[hgb] 以 色 列 说 , 罢 了 。 罢 了 。 我 的 儿 子 约 瑟 还 在 , 趁 我 未 死 以 先 , 我 要 去 见 他 一 面 。
   [kjv] And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
   [bbe] And Israel said, It is enough: Joseph my son is still living; I will go and see him before my death.