4:1 | [hb5] | 我 的 佳 偶 、 你 甚 美 麗 、 你 甚 美 麗 . 你 的 眼 在 帕 子 內 好 像 鴿 子 眼 。 你 的 頭 髮 如 同 山 羊 群 、 臥 在 基 列 山 旁 。 |
| [kjv] | Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. |
4:2 | [hb5] | 你 的 牙 齒 如 新 剪 毛 的 一 群 母 羊 、 洗 淨 上 來 、 個 個 都 有 雙 生 、 沒 有 一 隻 喪 掉 子 的 。 |
| [kjv] | Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. |
4:3 | [hb5] | 你 的 唇 好 像 一 條 朱 紅 線 、 你 的 嘴 也 秀 美 。 你 的 兩 太 陽 、 在 帕 子 內 如 同 一 塊 石 榴 。 |
| [kjv] | Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. |
4:4 | [hb5] | 你 的 頸 項 好 像 大 衛 建 造 收 藏 軍 器 的 高 臺 、 其 上 懸 掛 一 千 盾 牌 、 都 是 勇 士 的 籐 牌 。 |
| [kjv] | Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. |
4:5 | [hb5] | 你 的 兩 乳 、 好 像 百 合 花 中 喫 草 的 一 對 小 鹿 、 就 是 母 鹿 雙 生 的 。 |
| [kjv] | Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. |
4:6 | [hb5] | 我 要 往 沒 藥 山 、 和 乳 香 岡 去 、 直 等 到 天 起 涼 風 、 日 影 飛 去 的 時 候 回 來 。 |
| [kjv] | Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. |
4:7 | [hb5] | 我 的 佳 偶 、 你 全 然 美 麗 、 毫 無 瑕 疵 。 |
| [kjv] | Thou art all fair, my love; there is no spot in thee. |
4:8 | [hb5] | 我 的 新 婦 、 求 你 與 我 一 同 離 開 利 巴 嫩 、 與 我 一 同 離 開 利 巴 嫩 . 從 亞 瑪 拿 頂 、 從 示 尼 珥 與 黑 門 頂 、 從 有 獅 子 的 洞 、 從 有 豹 子 的 山 、 往 下 觀 看 。 |
| [kjv] | Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. |
4:9 | [hb5] | 我 妹 子 、 我 新 婦 、 你 奪 了 我 的 心 . 你 用 眼 一 看 、 用 你 項 上 的 一 條 金 鍊 、 奪 了 我 的 心 。 |
| [kjv] | Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. |
4:10 | [hb5] | 我 妹 子 、 我 新 婦 、 你 的 愛 情 何 其 美 . 你 的 愛 情 比 酒 更 美 . 你 膏 油 的 香 氣 勝 過 一 切 香 品 。 |
| [kjv] | How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! |
4:11 | [hb5] | 我 新 婦 、 你 的 嘴 唇 滴 蜜 、 好 像 蜂 房 滴 蜜 . 你 的 舌 下 有 蜜 有 奶 . 你 衣 服 的 香 氣 如 利 巴 嫩 的 香 氣 。 |
| [kjv] | Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. |
4:12 | [hb5] | 我 妹 子 、 我 新 婦 、 乃 是 關 鎖 的 園 、 禁 閉 的 井 、 封 閉 的 泉 源 。 |
| [kjv] | A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. |
4:13 | [hb5] | 你 園 內 所 種 的 結 了 石 榴 、 有 佳 美 的 果 子 、 並 鳳 仙 花 、 與 哪 噠 樹 。 |
| [kjv] | Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, |
4:14 | [hb5] | 有 哪 噠 和 番 紅 花 、 菖 蒲 、 和 桂 樹 、 並 各 樣 乳 香 木 、 沒 藥 、 沉 香 與 一 切 上 等 的 果 品 。 |
| [kjv] | Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: |
4:15 | [hb5] | 你 是 園 中 的 泉 、 活 水 的 井 、 從 利 巴 嫩 流 下 來 的 溪 水 。 |
| [kjv] | A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. |
4:16 | [hb5] | 北 風 阿 、 興 起 . 南 風 阿 、 吹 來 . 吹 在 我 的 園 內 、 使 其 中 的 香 氣 發 出 來 。 願 我 的 良 人 進 入 自 己 園 裡 、 喫 他 佳 美 的 果 子 。 |
| [kjv] | Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. |