O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
5:1[hb5] 約 但 河 西 亞 摩 利 人 的 諸 王 、 和 靠 海 迦 南 人 的 諸 王 、 聽 見 耶 和 華 在 以 色 列 人 前 面 使 約 但 河 的 水 乾 了 、 等 到 我 們 過 去 、 他 們 的 心 因 以 色 列 人 的 緣 故 就 消 化 了 、 不 再 有 膽 氣 。
   [kjv] And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
   [bbe] Now when the news came to all the kings of the Amorites on the west side of Jordan, and all the kings of the Canaanites living by the sea, how the Lord had made the waters of Jordan dry before the children of Israel, till they had gone across, their hearts became like water, and there was no more spirit in them, because of the children of Israel.
5:2[hb5] 那 時 耶 和 華 吩 咐 約 書 亞 說 、 你 製 造 火 石 刀 、 第 二 次 給 以 色 列 人 行 割 禮 。
   [kjv] At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
   [bbe] At that time the Lord said to Joshua, Make yourself stone knives and give the children of Israel circumcision a second time.
5:3[hb5] 約 書 亞 就 製 造 了 火 石 刀 、 在 除 皮 山 那 裡 給 以 色 列 人 行 割 禮 。
   [kjv] And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
   [bbe] So Joshua made stone knives and gave the children of Israel circumcision at Gibeath-ha-araloth.
5:4[hb5] 約 書 亞 行 割 禮 的 緣 故 、 是 因 為 從 埃 及 出 來 的 眾 民 、 就 是 一 切 能 打 仗 的 男 丁 、 出 了 埃 及 以 後 、 都 死 在 曠 野 的 路 上 。
   [kjv] And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.
   [bbe] And this is the reason why Joshua did so: all the males of the people who came out of Egypt, all the fighting-men, had been overtaken by death in the waste land on the way, after they came out of Egypt.
5:5[hb5] 因 為 出 來 的 眾 民 都 受 過 割 禮 . 惟 獨 出 埃 及 以 後 、 在 曠 野 的 路 上 所 生 的 眾 民 、 都 沒 有 受 過 割 禮 。
   [kjv] Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised.
   [bbe] All the people who came out had undergone circumcision; but all the people whose birth had taken place in the waste land on their journey from Egypt had not.
5:6[hb5] 以 色 列 人 在 曠 野 走 了 四 十 年 、 等 到 國 民 、 就 是 出 埃 及 的 兵 丁 、 都 消 滅 了 、 因 為 他 們 沒 有 聽 從 耶 和 華 的 話 。 耶 和 華 曾 向 他 們 起 誓 、 必 不 容 他 們 看 見 耶 和 華 向 他 們 列 祖 起 誓 應 許 賜 給 我 們 的 地 、 就 是 流 奶 與 蜜 之 地 。
   [kjv] For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.
   [bbe] For the children of Israel were wandering in the waste land for forty years, till all the nation, that is, all the fighting-men, who had come out of Egypt, were dead, because they did not give ear to the voice of the Lord: to whom the Lord said, with an oath, that he would not let them see the land which the Lord had given his word to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.
5:7[hb5] 他 們 的 子 孫 、 就 是 耶 和 華 所 興 起 來 接 續 他 們 的 、 都 沒 有 受 過 割 禮 . 因 為 在 路 上 沒 有 給 他 們 行 割 禮 、 約 書 亞 這 纔 給 他 們 行 了 。
   [kjv] And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.
   [bbe] And their children, who came up in their place, now underwent circumcision by the hands of Joshua, not having had it before: for there had been no circumcision on the journey.
5:8[hb5] 國 民 都 受 完 了 割 禮 、 就 住 在 營 中 自 己 的 地 方 、 等 到 痊 愈 了 。
   [kjv] And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
   [bbe] So when all the nation had undergone circumcision, they kept in their tents till they were well again.
5:9[hb5] 耶 和 華 對 約 書 亞 說 、 我 今 日 將 埃 及 的 羞 辱 從 你 們 身 上 滾 去 了 。 因 此 那 地 方 名 叫 吉 甲 、 直 到 今 日 。 〔 吉 甲 就 是 滾 的 意 思 〕
   [kjv] And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.
   [bbe] And the Lord said to Joshua, Today the shame of Egypt has been rolled away from you. So that place was named Gilgal, to this day.
5:10[hb5] 以 色 列 人 在 吉 甲 安 營 . 正 月 十 四 日 晚 上 、 在 耶 利 哥 的 平 原 守 逾 越 節 。
   [kjv] And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
   [bbe] So the children of Israel put up their tents in Gilgal; and they kept the Passover on the fourteenth day of the month, in the evening, in the lowlands of Jericho.
5:11[hb5] 逾 越 節 的 次 日 、 他 們 就 喫 了 那 地 的 出 產 . 正 當 那 日 喫 無 酵 餅 、 和 烘 的 穀 。
   [kjv] And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.
   [bbe] And on the day after the Passover, they had for their food the produce of the land, unleavened cakes and dry grain on the same day.
5:12[hb5] 他 們 喫 了 那 地 的 出 產 、 第 二 日 嗎 哪 就 止 住 了 、 以 色 列 人 也 不 再 有 嗎 哪 了 . 那 一 年 他 們 卻 喫 迦 南 地 的 出 產 。
   [kjv] And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
   [bbe] And there was no more manna from the day after they had for their food the produce of the land; the children of Israel had manna no longer, but that year the produce of the land of Canaan was their food.
5:13[hb5] 約 書 亞 靠 近 耶 利 哥 的 時 候 舉 目 觀 看 、 不 料 、 有 一 個 人 手 裡 有 拔 出 來 的 刀 、 對 面 站 立 . 約 書 亞 到 他 那 裡 、 問 他 說 、 你 是 幫 助 我 們 呢 、 是 幫 助 我 們 敵 人 呢 。
   [kjv] And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?
   [bbe] Now when Joshua was near Jericho, lifting up his eyes he saw a man in front of him, with his sword uncovered in his hand: and Joshua went up to him and said, Are you for us or against us?
5:14[hb5] 他 回 答 說 、 不 是 的 、 我 來 是 要 作 耶 和 華 軍 隊 的 元 帥 。 約 書 亞 就 俯 伏 在 地 下 拜 、 說 、 我 主 有 甚 麼 話 吩 咐 僕 人 。
   [kjv] And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
   [bbe] And he said, No; but I have come as captain of the armies of the Lord. Then Joshua, falling down with his face to the earth in worship, said, What has my lord to say to his servant?
5:15[hb5] 耶 和 華 軍 隊 的 元 帥 對 約 書 亞 說 、 把 你 腳 上 的 鞋 脫 下 來 、 因 為 你 所 站 的 地 方 是 聖 的 。 約 書 亞 就 照 著 行 了 。
   [kjv] And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.
   [bbe] And the captain of the Lord's army said to Joshua, Take off your shoes from your feet, for the place where you are is holy. And Joshua did so.