O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
21:1[hb5] 大 衛 到 了 挪 伯 祭 司 亞 希 米 勒 那 裡 . 亞 希 米 勒 戰 戰 兢 兢 的 出 來 迎 接 他 、 問 他 說 、 你 為 甚 麼 獨 自 來 、 沒 有 人 跟 隨 呢 。
   [kjv] Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
   [bbe] Then David came to Nob, to Ahimelech the priest: and Ahimelech was full of fear at meeting David, and said to him, Why are you by yourself, having no man with you?
21:2[hb5] 大 衛 回 答 祭 司 亞 希 米 勒 說 、 王 吩 咐 我 一 件 事 、 說 、 我 差 遣 你 委 託 你 的 這 件 事 、 不 要 使 人 知 道 . 故 此 我 已 派 定 少 年 人 在 某 處 等 候 我 。
   [kjv] And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place.
   [bbe] And David said to Ahimelech the priest, The king has given me orders and has said to me, Say nothing to anyone about the business on which I am sending you and the orders I have given you: and a certain place has been fixed to which the young men are to go.
21:3[hb5] 現 在 你 手 下 有 甚 麼 . 求 你 給 我 五 個 餅 、 或 是 別 樣 的 食 物 。
   [kjv] Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.
   [bbe] So now, if you have here five cakes of bread, give them into my hand, or whatever you have.
21:4[hb5] 祭 司 對 大 衛 說 、 我 手 下 沒 有 尋 常 的 餅 、 只 有 聖 餅 . 若 少 年 人 沒 有 親 近 婦 人 、 纔 可 以 給 。
   [kjv] And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
   [bbe] And the priest, answering David, said, I have no common bread here but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.
21:5[hb5] 大 衛 對 祭 司 說 、 實 在 約 有 三 日 我 們 沒 有 親 近 婦 人 . 我 出 來 的 時 候 、 雖 是 尋 常 行 路 、 少 年 人 的 器 皿 還 是 潔 淨 的 . 何 況 今 日 不 更 是 潔 淨 麼 。
   [kjv] And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.
   [bbe] And David in answer said to the priest, Certainly women have been kept from us; and as has been done before when I have gone out the arms of the young men were made holy, even though it was a common journey; how much more today will their arms be made holy.
21:6[hb5] 祭 司 就 拿 聖 餅 給 他 . 因 為 在 那 裡 沒 有 別 樣 餅 . 只 有 更 換 新 餅 、 從 耶 和 華 面 前 撤 下 來 的 陳 設 餅 。
   [kjv] So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.
   [bbe] So the priest gave him the holy bread: there was no other, only the holy bread which had been taken from before the Lord, so that new bread might be put in its place on the day when it was taken away.
21:7[hb5] 當 日 有 掃 羅 的 一 個 臣 子 留 在 耶 和 華 面 前 . 他 名 叫 多 益 、 是 以 東 人 、 作 掃 羅 的 司 牧 長 。
   [kjv] Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.
   [bbe] Now a certain man of the servants of Saul was there that day, kept back before the Lord; his name was Doeg, an Edomite, the strongest of Saul's runners.
21:8[hb5] 大 衛 問 亞 希 米 勒 說 、 你 手 下 有 槍 有 刀 沒 有 . 因 為 王 的 事 甚 急 、 連 刀 劍 器 械 我 都 沒 有 帶 。
   [kjv] And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.
   [bbe] And David said to Ahimelech, Have you no sword or spear with you here? for I have come without my sword and other arms, because the king's business had to be done quickly.
21:9[hb5] 祭 司 說 、 你 在 以 拉 谷 殺 非 利 士 人 歌 利 亞 的 那 刀 在 這 裡 、 裹 在 布 中 、 放 在 以 弗 得 後 邊 . 你 要 就 可 以 拿 去 . 除 此 以 外 、 再 沒 有 別 的 。 大 衛 說 、 這 刀 沒 有 可 比 的 . 求 你 給 我 。
   [kjv] And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.
   [bbe] And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom you put to death in the valley of Elah, is here folded in a cloth at the back of the ephod: take that, if you will, for there is no other sword here. And David said, there is no other sword like that; give it to me.
21:10[hb5] 那 日 大 衛 起 來 、 躲 避 掃 羅 、 逃 到 迦 特 王 亞 吉 那 裡 。
   [kjv] And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
   [bbe] Then David got up and went in flight that day for fear of Saul, and went to Achish, the king of Gath.
21:11[hb5] 亞 吉 的 臣 僕 、 對 亞 吉 說 、 這 不 是 以 色 列 國 王 大 衛 麼 . 那 裡 的 婦 女 跳 舞 唱 和 、 不 是 指 著 他 說 、 掃 羅 殺 死 千 千 、 大 衛 殺 死 萬 萬 麼 。
   [kjv] And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
   [bbe] And the servants of Achish said to him, Is not this David, the king of the land? did they not make songs about him in their dances, saying, Saul has put to death thousands, and David tens of thousands?
21:12[hb5] 大 衛 將 這 話 放 在 心 裡 、 甚 懼 怕 迦 特 王 亞 吉 .
   [kjv] And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
   [bbe] And David took these words to heart, fearing Achish, the king of Gath.
21:13[hb5] 就 在 眾 人 面 前 改 變 了 尋 常 的 舉 動 、 在 他 們 手 下 假 裝 瘋 癲 、 在 城 門 的 門 扇 上 胡 寫 亂 畫 、 使 唾 沫 流 在 鬍 子 上 。
   [kjv] And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.
   [bbe] So changing his behaviour before them, he made it seem as if he was off his head, hammering on the doors of the town, and letting the water from his mouth go down his chin.
21:14[hb5] 亞 吉 對 臣 僕 說 、 你 們 看 、 這 人 是 瘋 子 . 為 甚 麼 帶 他 到 我 這 裡 來 呢 .
   [kjv] Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?
   [bbe] Then Achish said to his servants, Look! the man is clearly off his head; why have you let him come before me?
21:15[hb5] 我 豈 缺 少 瘋 子 、 你 們 帶 這 人 來 在 我 面 前 瘋 癲 麼 . 這 人 豈 可 進 我 的 家 呢 。
   [kjv] Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?
   [bbe] Are there not enough unbalanced men about me, that you have let this person come and do such tricks before me? is such a man to come into my house?