1:1 | [hgb] | 所 罗 门 的 歌 , 是 歌 中 的 雅 歌 。 |
| [kjv] | The song of songs, which is Solomon's. |
1:2 | [hgb] | 愿 他 用 口 与 我 亲 嘴 。 因 你 的 爱 情 比 酒 更 美 。 |
| [kjv] | Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. |
1:3 | [hgb] | 你 的 膏 油 馨 香 。 你 的 名 如 同 倒 出 来 的 香 膏 , 所 以 众 童 女 都 爱 你 。 |
| [kjv] | Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. |
1:4 | [hgb] | 愿 你 吸 引 我 , 我 们 就 快 跑 跟 随 你 。 王 带 我 进 了 内 室 , 我 们 必 因 你 欢 喜 快 乐 。 我 们 要 称 赞 你 的 爱 情 , 胜 似 称 赞 美 酒 。 他 们 爱 你 是 理 所 当 然 的 。 |
| [kjv] | Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. |
1:5 | [hgb] | 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 阿 , 我 虽 然 黑 , 却 是 秀 美 , 如 同 基 达 的 帐 棚 , 好 像 所 罗 门 的 幔 子 。 |
| [kjv] | I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. |
1:6 | [hgb] | 不 要 因 日 头 把 我 晒 黑 了 , 就 轻 看 我 。 我 同 母 的 弟 兄 向 我 发 怒 , 他 们 使 我 看 守 葡 萄 园 , 我 自 己 的 葡 萄 园 却 没 有 看 守 。 |
| [kjv] | Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. |
1:7 | [hgb] | 我 心 所 爱 的 阿 , 求 你 告 诉 我 , 你 在 何 处 牧 羊 , 晌 午 在 何 处 使 羊 歇 卧 。 我 何 必 在 你 同 伴 的 羊 群 旁 边 , 好 像 蒙 着 脸 的 人 呢 ? |
| [kjv] | Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? |
1:8 | [hgb] | 你 这 女 子 中 极 美 丽 的 , 你 若 不 知 道 , 只 管 跟 随 羊 群 的 脚 踪 去 , 把 你 的 山 羊 羔 牧 放 在 牧 人 帐 棚 的 旁 边 。 |
| [kjv] | If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. |
1:9 | [hgb] | 我 的 佳 偶 , 我 将 你 比 法 老 车 上 套 的 骏 马 。 |
| [kjv] | I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. |
1:10 | [hgb] | 你 的 两 腮 因 发 辫 而 秀 美 , 你 的 颈 项 因 珠 串 而 华 丽 。 |
| [kjv] | Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. |
1:11 | [hgb] | 我 们 要 为 你 编 上 金 辫 , 镶 上 银 钉 。 |
| [kjv] | We will make thee borders of gold with studs of silver. |
1:12 | [hgb] | 王 正 坐 席 的 时 候 , 我 的 哪 哒 香 膏 发 出 香 味 。 |
| [kjv] | While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. |
1:13 | [hgb] | 我 以 我 的 良 人 为 一 袋 没 药 , 常 在 我 怀 中 。 |
| [kjv] | A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. |
1:14 | [hgb] | 我 以 我 的 良 人 为 一 棵 凤 仙 花 , 在 隐 基 底 葡 萄 园 中 。 |
| [kjv] | My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. |
1:15 | [hgb] | 我 的 佳 偶 , 你 甚 美 丽 , 你 甚 美 丽 , 你 的 眼 好 像 鸽 子 眼 。 |
| [kjv] | Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. |
1:16 | [hgb] | 我 的 良 人 哪 , 你 甚 美 丽 可 爱 , 我 们 以 青 草 为 床 榻 , |
| [kjv] | Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green. |
1:17 | [hgb] | 以 香 柏 树 为 房 屋 的 栋 梁 , 以 松 树 为 椽 子 。 |
| [kjv] | The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. |