4:1 | [hgb] | 我 的 佳 偶 , 你 甚 美 丽 , 你 甚 美 丽 。 你 的 眼 在 帕 子 内 好 像 鸽 子 眼 。 你 的 头 发 如 同 山 羊 群 卧 在 基 列 山 旁 。 |
| [kjv] | Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. |
4:2 | [hgb] | 你 的 牙 齿 如 新 剪 毛 的 一 群 母 羊 , 洗 净 上 来 , 个 个 都 有 双 生 , 没 有 一 只 丧 掉 子 的 。 |
| [kjv] | Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. |
4:3 | [hgb] | 你 的 唇 好 像 一 条 朱 红 线 , 你 的 嘴 也 秀 美 。 你 的 两 太 阳 在 帕 子 内 , 如 同 一 块 石 榴 。 |
| [kjv] | Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. |
4:4 | [hgb] | 你 的 颈 项 好 像 大 卫 建 造 收 藏 军 器 的 高 台 , 其 上 悬 挂 一 千 盾 牌 , 都 是 勇 士 的 藤 牌 。 |
| [kjv] | Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. |
4:5 | [hgb] | 你 的 两 乳 好 像 百 合 花 中 吃 草 的 一 对 小 鹿 , 就 是 母 鹿 双 生 的 。 |
| [kjv] | Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. |
4:6 | [hgb] | 我 要 往 没 药 山 和 乳 香 冈 去 , 直 等 到 天 起 凉 风 , 日 影 飞 去 的 时 候 回 来 。 |
| [kjv] | Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. |
4:7 | [hgb] | 我 的 佳 偶 , 你 全 然 美 丽 , 毫 无 瑕 疵 。 |
| [kjv] | Thou art all fair, my love; there is no spot in thee. |
4:8 | [hgb] | 我 的 新 妇 , 求 你 与 我 一 同 离 开 利 巴 嫩 , 与 我 一 同 离 开 利 巴 嫩 。 从 亚 玛 拿 顶 , 从 示 尼 珥 与 黑 门 顶 , 从 有 狮 子 的 洞 , 从 有 豹 子 的 山 往 下 观 看 。 |
| [kjv] | Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. |
4:9 | [hgb] | 我 妹 子 , 我 新 妇 , 你 夺 了 我 的 心 。 你 用 眼 一 看 , 用 你 项 上 的 一 条 金 链 , 夺 了 我 的 心 。 |
| [kjv] | Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. |
4:10 | [hgb] | 我 妹 子 , 我 新 妇 , 你 的 爱 情 何 其 美 。 你 的 爱 情 比 酒 更 美 。 你 膏 油 的 香 气 胜 过 一 切 香 品 。 |
| [kjv] | How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! |
4:11 | [hgb] | 我 新 妇 , 你 的 嘴 唇 滴 蜜 。 好 像 蜂 房 滴 蜜 。 你 的 舌 下 有 蜜 , 有 奶 。 你 衣 服 的 香 气 如 利 巴 嫩 的 香 气 。 |
| [kjv] | Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. |
4:12 | [hgb] | 我 妹 子 , 我 新 妇 , 乃 是 关 锁 的 园 , 禁 闭 的 井 , 封 闭 的 泉 源 。 |
| [kjv] | A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. |
4:13 | [hgb] | 你 园 内 所 种 的 结 了 石 榴 , 有 佳 美 的 果 子 , 并 凤 仙 花 与 哪 哒 树 。 |
| [kjv] | Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, |
4:14 | [hgb] | 有 哪 哒 和 番 红 花 , 菖 蒲 和 桂 树 , 并 各 样 乳 香 木 , 没 药 , 沉 香 , 与 一 切 上 等 的 果 品 。 |
| [kjv] | Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: |
4:15 | [hgb] | 你 是 园 中 的 泉 , 活 水 的 井 , 从 利 巴 嫩 流 下 来 的 溪 水 。 |
| [kjv] | A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. |
4:16 | [hgb] | 北 风 阿 , 兴 起 。 南 风 阿 , 吹 来 。 吹 在 我 的 园 内 , 使 其 中 的 香 气 发 出 来 。 愿 我 的 良 人 进 入 自 己 园 里 , 吃 他 佳 美 的 果 子 。 |
| [kjv] | Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. |