12:1 | [hgb] | 逾 越 节 前 六 日 , 耶 稣 来 到 伯 大 尼 , 就 是 他 叫 拉 撒 路 从 死 里 复 活 之 处 。 |
| [kjv] | Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead. |
12:2 | [hgb] | 有 人 在 那 里 给 耶 稣 预 备 筵 席 。 马 大 伺 候 , 拉 撒 路 也 在 那 同 耶 稣 坐 席 的 人 中 。 |
| [kjv] | There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. |
12:3 | [hgb] | 马 利 亚 就 拿 着 一 斤 极 贵 的 真 哪 哒 香 膏 , 抹 耶 稣 的 脚 , 又 用 自 己 头 发 去 擦 。 屋 里 就 满 了 膏 的 香 气 。 |
| [kjv] | Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment. |
12:4 | [hgb] | 有 一 个 门 徒 , 就 是 那 将 要 卖 耶 稣 的 加 略 人 犹 大 , |
| [kjv] | Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, |
12:5 | [hgb] | 说 , 这 香 膏 为 什 么 不 卖 三 十 两 银 子 周 济 穷 人 呢 ? |
| [kjv] | Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? |
12:6 | [hgb] | 他 说 这 话 , 并 不 是 挂 念 穷 人 , 乃 因 他 是 个 贼 , 又 带 着 钱 囊 , 常 取 其 中 所 存 的 。 |
| [kjv] | This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. |
12:7 | [hgb] | 耶 稣 说 , 由 她 吧 , 她 是 为 我 安 葬 之 日 存 留 的 。 |
| [kjv] | Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. |
12:8 | [hgb] | 因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 。 只 是 你 们 不 常 有 我 。 |
| [kjv] | For the poor always ye have with you; but me ye have not always. |
12:9 | [hgb] | 有 许 多 犹 太 人 知 道 耶 稣 在 那 里 , 就 来 了 , 不 但 是 为 耶 稣 的 缘 故 , 也 是 要 看 他 从 死 里 所 复 活 的 拉 撒 路 。 |
| [kjv] | Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. |
12:10 | [hgb] | 但 祭 司 长 商 议 连 拉 撒 路 也 要 杀 了 。 |
| [kjv] | But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death; |
12:11 | [hgb] | 因 有 好 些 犹 太 人 , 为 拉 撒 路 的 缘 故 , 回 去 信 了 耶 稣 。 |
| [kjv] | Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. |
12:12 | [hgb] | 第 二 天 , 有 许 多 上 来 过 节 的 人 , 听 见 耶 稣 将 到 耶 路 撒 冷 , |
| [kjv] | On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, |
12:13 | [hgb] | 就 拿 着 棕 树 枝 , 出 去 迎 接 他 , 喊 着 说 , 和 散 那 , 奉 主 名 来 的 以 色 列 王 , 是 应 当 称 颂 的 。 |
| [kjv] | Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. |
12:14 | [hgb] | 耶 稣 得 了 一 个 驴 驹 , 就 骑 上 。 如 经 上 所 记 的 说 , |
| [kjv] | And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, |
12:15 | [hgb] | 锡 安 的 民 哪 , ( 民 原 文 作 女 子 ) 不 要 惧 怕 , 你 的 王 骑 着 驴 驹 来 了 。 |
| [kjv] | Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. |
12:16 | [hgb] | 这 些 事 门 徒 起 先 不 明 白 。 等 到 耶 稣 得 了 荣 耀 以 后 , 才 想 起 这 话 是 指 着 他 写 的 , 并 且 众 人 果 然 向 他 这 样 行 了 。 |
| [kjv] | These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. |
12:17 | [hgb] | 当 耶 稣 呼 唤 拉 撒 路 叫 他 从 死 复 活 出 坟 墓 的 时 候 , 同 耶 稣 在 那 里 的 众 人 , 就 作 见 证 。 |
| [kjv] | The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. |
12:18 | [hgb] | 众 人 因 听 见 耶 稣 行 了 这 神 迹 , 就 去 迎 接 他 。 |
| [kjv] | For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. |
12:19 | [hgb] | 法 利 赛 人 彼 此 说 , 看 哪 , 你 们 是 徒 劳 无 益 , 世 人 都 随 从 他 去 了 。 |
| [kjv] | The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. |
12:20 | [hgb] | 那 时 , 上 来 过 节 礼 拜 的 人 中 , 有 几 个 希 利 尼 人 。 |
| [kjv] | And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: |
12:21 | [hgb] | 他 们 来 见 加 利 利 伯 赛 大 的 腓 力 , 求 他 说 , 先 生 , 我 们 愿 意 见 耶 稣 。 |
| [kjv] | The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. |
12:22 | [hgb] | 腓 力 去 告 诉 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 诉 耶 稣 。 |
| [kjv] | Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. |
12:23 | [hgb] | 耶 稣 说 , 人 子 得 荣 耀 的 时 候 到 了 。 |
| [kjv] | And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. |
12:24 | [hgb] | 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 一 粒 麦 子 不 落 在 地 里 死 了 , 仍 旧 是 一 粒 。 若 是 死 了 , 就 结 出 许 多 子 粒 来 。 |
| [kjv] | Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. |
12:25 | [hgb] | 爱 惜 自 己 生 命 的 , 就 失 丧 生 命 。 在 这 世 上 恨 恶 自 己 生 命 的 , 就 要 保 守 生 命 到 永 生 。 |
| [kjv] | He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. |
12:26 | [hgb] | 若 有 人 服 事 我 , 就 当 跟 从 我 。 我 在 哪 里 , 服 事 我 的 人 , 也 要 在 哪 里 。 若 有 人 服 事 我 , 我 父 必 尊 重 他 。 |
| [kjv] | If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. |
12:27 | [hgb] | 我 现 在 心 里 忧 愁 , 我 说 什 么 才 好 呢 ? 父 阿 , 救 我 脱 离 这 时 候 。 但 我 原 是 为 这 时 候 来 的 。 |
| [kjv] | Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. |
12:28 | [hgb] | 父 阿 , 愿 你 荣 耀 你 的 名 。 当 时 就 有 声 音 从 天 上 来 说 , 我 已 经 荣 耀 了 我 的 名 , 还 要 再 荣 耀 。 |
| [kjv] | Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. |
12:29 | [hgb] | 站 在 旁 边 的 众 人 听 见 , 就 说 , 打 雷 了 。 还 有 人 说 , 有 天 使 对 他 说 话 。 |
| [kjv] | The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
12:30 | [hgb] | 耶 稣 说 , 这 声 音 不 是 为 我 , 是 为 你 们 来 的 。 |
| [kjv] | Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. |
12:31 | [hgb] | 现 在 这 世 界 受 审 判 。 这 世 界 的 王 要 被 赶 出 去 。 |
| [kjv] | Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. |
12:32 | [hgb] | 我 若 从 地 上 被 举 起 来 , 就 要 吸 引 万 人 来 归 我 。 |
| [kjv] | And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. |
12:33 | [hgb] | 耶 稣 这 话 原 是 指 着 自 己 将 要 怎 样 死 说 的 。 |
| [kjv] | This he said, signifying what death he should die. |
12:34 | [hgb] | 众 人 回 答 说 , 我 们 听 见 律 法 上 有 话 说 , 基 督 是 永 存 的 。 你 怎 么 说 , 人 子 必 须 被 举 起 来 呢 ? 这 人 子 是 谁 呢 ? |
| [kjv] | The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? |
12:35 | [hgb] | 耶 稣 对 他 们 说 , 光 在 你 们 中 间 , 还 有 不 多 的 时 候 , 应 当 趁 着 有 光 行 走 , 免 得 黑 暗 临 到 你 们 。 那 在 黑 暗 里 行 走 的 , 不 知 道 往 何 处 去 。 |
| [kjv] | Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. |
12:36 | [hgb] | 你 们 应 当 趁 着 有 光 , 信 从 这 光 , 使 你 们 成 为 光 明 之 子 。 耶 稣 说 了 这 话 , 就 离 开 他 们 , 隐 藏 了 。 |
| [kjv] | While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. |
12:37 | [hgb] | 他 虽 然 在 他 们 面 前 行 了 许 多 神 迹 , 他 们 还 是 不 信 他 。 |
| [kjv] | But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him: |
12:38 | [hgb] | 这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 说 , 主 阿 , 我 们 所 传 的 , 有 谁 信 呢 ? 主 的 膀 臂 向 谁 显 露 呢 ? |
| [kjv] | That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? |
12:39 | [hgb] | 他 们 所 以 不 能 信 , 因 为 以 赛 亚 又 说 , |
| [kjv] | Therefore they could not believe, because that Esaias said again, |
12:40 | [hgb] | 主 叫 他 们 瞎 了 眼 , 硬 了 心 , 免 得 他 们 眼 睛 看 见 , 心 里 明 白 , 回 转 过 来 , 我 就 医 治 他 们 。 |
| [kjv] | He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. |
12:41 | [hgb] | 以 赛 亚 因 为 看 见 他 的 荣 耀 , 就 指 着 他 说 这 话 。 |
| [kjv] | These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. |
12:42 | [hgb] | 虽 然 如 此 , 官 长 中 却 有 好 些 信 他 的 。 只 因 法 利 赛 人 的 缘 故 , 就 不 承 认 , 恐 怕 被 赶 出 会 堂 。 |
| [kjv] | Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: |
12:43 | [hgb] | 这 是 因 他 们 爱 人 的 荣 耀 , 过 于 爱 神 的 荣 耀 。 |
| [kjv] | For they loved the praise of men more than the praise of God. |
12:44 | [hgb] | 耶 稣 大 声 说 , 信 我 的 , 不 是 信 我 , 乃 是 信 那 差 我 来 的 。 |
| [kjv] | Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. |
12:45 | [hgb] | 人 看 见 我 , 就 是 看 见 那 差 我 来 的 。 |
| [kjv] | And he that seeth me seeth him that sent me. |
12:46 | [hgb] | 我 到 世 上 来 , 乃 是 光 , 叫 凡 信 我 的 , 不 住 在 黑 暗 里 。 |
| [kjv] | I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. |
12:47 | [hgb] | 若 有 人 听 见 我 的 话 不 遵 守 , 我 不 审 判 他 。 我 来 本 不 是 要 审 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。 |
| [kjv] | And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. |
12:48 | [hgb] | 弃 绝 我 不 领 受 我 话 的 人 , 有 审 判 他 的 。 就 是 我 所 讲 的 道 , 在 末 日 要 审 判 他 。 |
| [kjv] | He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. |
12:49 | [hgb] | 因 为 我 没 有 凭 着 自 己 讲 。 惟 有 差 我 来 的 父 , 已 经 给 我 命 令 , 叫 我 说 什 么 , 讲 什 么 。 |
| [kjv] | For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. |
12:50 | [hgb] | 我 也 知 道 他 的 命 令 就 是 永 生 。 故 此 我 所 讲 的 话 , 正 是 照 着 父 对 我 所 说 的 。 |
| [kjv] | And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. |