2:1 | [hgb] | 第 三 日 , 在 加 利 利 的 迦 拿 有 娶 亲 的 筵 席 。 耶 稣 的 母 亲 在 那 里 。 |
| [kjv] | And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: |
2:2 | [hgb] | 耶 稣 和 他 的 门 徒 也 被 请 去 赴 席 。 |
| [kjv] | And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. |
2:3 | [hgb] | 酒 用 尽 了 , 耶 稣 的 母 亲 对 他 说 , 他 们 没 有 酒 了 。 |
| [kjv] | And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. |
2:4 | [hgb] | 耶 稣 说 , 母 亲 , ( 原 文 作 妇 人 ) 我 与 你 有 什 么 相 干 。 我 的 时 候 还 没 有 到 。 |
| [kjv] | Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. |
2:5 | [hgb] | 他 母 亲 对 用 人 说 , 他 告 诉 你 们 什 么 , 你 们 就 作 什 么 。 |
| [kjv] | His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. |
2:6 | [hgb] | 照 犹 太 人 洁 净 的 规 矩 , 有 六 口 石 缸 摆 在 那 里 , 每 口 可 以 盛 两 三 桶 水 。 |
| [kjv] | And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. |
2:7 | [hgb] | 耶 稣 对 用 人 说 , 把 缸 倒 满 了 水 。 他 们 就 倒 满 了 , 直 到 缸 口 。 |
| [kjv] | Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. |
2:8 | [hgb] | 耶 稣 又 说 , 现 在 可 以 舀 出 来 , 送 给 管 筵 席 的 。 他 们 就 送 了 去 。 |
| [kjv] | And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. |
2:9 | [hgb] | 管 筵 席 的 尝 了 那 水 变 的 酒 , 并 不 知 道 是 哪 里 来 的 , 只 有 舀 水 的 用 人 知 道 。 管 筵 席 的 便 叫 新 郎 来 。 |
| [kjv] | When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, |
2:10 | [hgb] | 对 他 说 , 人 都 是 先 摆 上 好 酒 。 等 客 喝 足 了 , 才 摆 上 次 的 。 你 倒 把 好 酒 留 到 如 今 。 |
| [kjv] | And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. |
2:11 | [hgb] | 这 是 耶 稣 所 行 的 头 一 件 神 迹 , 是 在 加 利 利 的 迦 拿 行 的 , 显 出 他 的 荣 耀 来 。 他 的 门 徒 就 信 他 了 。 |
| [kjv] | This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. |
2:12 | [hgb] | 这 事 以 后 , 耶 稣 与 他 的 母 亲 弟 兄 和 门 徒 , 都 下 迦 百 农 去 。 在 那 里 住 了 不 多 几 日 。 |
| [kjv] | After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. |
2:13 | [hgb] | 犹 太 人 的 逾 越 节 近 了 , 耶 稣 就 上 耶 路 撒 冷 去 。 |
| [kjv] | And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, |
2:14 | [hgb] | 看 见 殿 里 有 卖 牛 羊 鸽 子 的 , 并 有 兑 换 银 钱 的 人 , 坐 在 那 里 。 |
| [kjv] | And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: |
2:15 | [hgb] | 耶 稣 就 拿 绳 子 作 成 鞭 子 , 把 牛 羊 都 赶 出 殿 去 。 倒 出 兑 换 银 钱 之 人 的 银 钱 , 推 翻 他 们 的 桌 子 。 |
| [kjv] | And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; |
2:16 | [hgb] | 又 对 卖 鸽 子 的 说 , 把 这 些 东 西 拿 去 。 不 要 将 我 父 的 殿 , 当 作 买 卖 的 地 方 。 |
| [kjv] | And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. |
2:17 | [hgb] | 他 的 门 徒 就 想 起 经 上 记 着 说 , 我 为 你 的 殿 , 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 。 |
| [kjv] | And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. |
2:18 | [hgb] | 因 此 , 犹 太 人 问 他 说 , 你 既 作 这 些 事 , 还 显 什 么 神 迹 给 我 们 看 呢 ? |
| [kjv] | Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? |
2:19 | [hgb] | 耶 稣 回 答 说 , 你 们 拆 毁 这 殿 , 我 三 日 内 要 再 建 立 起 来 。 |
| [kjv] | Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. |
2:20 | [hgb] | 犹 太 人 便 说 , 这 殿 是 四 十 六 年 才 造 成 的 , 你 三 日 内 就 再 建 立 起 来 吗 ? |
| [kjv] | Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? |
2:21 | [hgb] | 但 耶 稣 这 话 , 是 以 他 的 身 体 为 殿 。 |
| [kjv] | But he spake of the temple of his body. |
2:22 | [hgb] | 所 以 到 他 从 死 里 复 活 以 后 , 门 徒 就 想 起 他 说 过 这 话 , 便 信 了 圣 经 和 耶 稣 所 说 的 。 |
| [kjv] | When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. |
2:23 | [hgb] | 当 耶 稣 在 耶 路 撒 冷 过 逾 越 节 的 时 候 , 有 许 多 人 看 见 他 所 行 的 神 迹 , 就 信 了 他 的 名 。 |
| [kjv] | Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. |
2:24 | [hgb] | 耶 稣 却 不 将 自 己 交 托 他 们 , 因 为 他 知 道 万 人 。 |
| [kjv] | But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, |
2:25 | [hgb] | 也 用 不 着 谁 见 证 人 怎 样 。 因 他 知 道 人 心 里 所 存 的 。 |
| [kjv] | And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. |