O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
20:1[hb5] 祭 司 音 麥 的 兒 子 巴 施 戶 珥 、 作 耶 和 華 殿 的 總 管 、 聽 見 耶 利 米 預 言 這 些 事 .
   [kjv] Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
   [bbe] Now it came to the ears of Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief in authority in the house of the Lord, that Jeremiah was saying these things;
20:2[hb5] 他 就 打 先 知 耶 利 米 、 用 耶 和 華 殿 裡 便 雅 憫 高 門 內 的 枷 、 將 他 枷 在 那 裡 。
   [kjv] Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD.
   [bbe] And Pashhur gave blows to Jeremiah and had his feet chained in a framework of wood in the higher doorway of Benjamin, which was in the house of the Lord.
20:3[hb5] 次 日 巴 施 戶 珥 將 耶 利 米 開 枷 釋 放 . 於 是 耶 利 米 對 他 說 、 耶 和 華 不 是 叫 你 的 名 為 巴 施 戶 珥 、 乃 是 叫 你 瑪 歌 珥 米 撒 畢 、 〔 就 是 四 面 驚 嚇 的 意 思 〕
   [kjv] And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib.
   [bbe] Then on the day after, Pashhur let Jeremiah loose. Then Jeremiah said to him, The Lord has given you the name of Magor-missabib (Cause-of-fear-on-every-side), not Pashhur.
20:4[hb5] 因 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 使 你 自 覺 驚 嚇 、 你 也 必 使 眾 朋 友 驚 嚇 、 他 們 必 倒 在 仇 敵 的 刀 下 、 你 也 必 親 眼 看 見 、 我 必 將 猶 大 人 全 交 在 巴 比 倫 王 的 手 中 、 他 要 將 他 們 擄 到 巴 比 倫 去 、 也 要 用 刀 將 他 們 殺 戮 。
   [kjv] For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword.
   [bbe] For the Lord has said, See, I will make you a cause of fear to yourself and to all your friends: they will come to their death by the sword of their haters, and your eyes will see it: and I will give all Judah into the hands of the king of Babylon, and he will take them away prisoners into Babylon and put them to the sword.
20:5[hb5] 並 且 我 要 將 這 城 中 的 一 切 貨 財 、 和 勞 碌 得 來 的 、 並 一 切 珍 寶 、 以 及 猶 大 君 王 所 有 的 寶 物 、 都 交 在 他 們 仇 敵 的 手 中 . 仇 敵 要 當 作 掠 物 、 帶 到 巴 比 倫 去 。
   [kjv] Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.
   [bbe] And more than this, I will give all the wealth of this town and all its profits and all its things of value, even all the stores of the kings of Judah will I give into the hands of their haters, who will put violent hands on them and take them away to Babylon.
20:6[hb5] 你 這 巴 施 戶 珥 和 一 切 住 在 你 家 中 的 人 、 都 必 被 擄 去 、 你 和 你 的 眾 朋 友 、 就 是 你 向 他 們 說 假 預 言 的 、 都 必 到 巴 比 倫 去 、 要 死 在 那 裡 、 葬 在 那 裡 。
   [kjv] And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
   [bbe] And you, Pashhur, and all who are in your house, will go away prisoners: you will come to Babylon, and there your body will be put to rest, you and all your friends, to whom you said false words.
20:7[hb5] 耶 和 華 阿 、 你 曾 勸 導 我 、 我 也 聽 了 你 的 勸 導 . 你 比 我 有 力 量 、 且 勝 了 我 . 我 終 日 成 為 笑 話 、 人 人 都 戲 弄 我 。
   [kjv] O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
   [bbe] O Lord, you have been false to me, and I was tricked; you are stronger than I, and have overcome me: I have become a thing to be laughed at all the day, everyone makes sport of me.
20:8[hb5] 我 每 逢 講 論 的 時 候 、 就 發 出 哀 聲 、 我 喊 叫 說 、 有 強 暴 、 和 毀 滅 . 因 為 耶 和 華 的 話 終 日 成 了 我 的 凌 辱 、 譏 刺 。
   [kjv] For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.
   [bbe] For every word I say is a cry for help; I say with a loud voice, Violent behaviour and wasting: because the word of the Lord is made a shame to me and a cause of laughing all the day.
20:9[hb5] 我 若 說 、 我 不 再 提 耶 和 華 、 也 不 再 奉 他 的 名 講 論 、 我 便 心 裡 覺 得 似 乎 有 燒 著 的 火 、 閉 塞 在 我 骨 中 、 我 就 含 忍 不 住 、 不 能 自 禁 。
   [kjv] Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.
   [bbe] And if I say, I will not keep him in mind, I will not say another word in his name; then it is in my heart like a burning fire shut up in my bones, and I am tired of keeping myself in, I am not able to do it.
20:10[hb5] 我 聽 見 了 許 多 人 的 讒 謗 、 四 圍 都 是 驚 嚇 . 就 是 我 知 己 的 朋 友 也 都 窺 探 我 、 願 我 跌 倒 、 說 、 告 他 罷 、 我 們 也 要 告 他 、 或 者 他 被 引 誘 、 我 們 就 能 勝 他 、 在 他 身 上 報 仇 。
   [kjv] For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
   [bbe] For numbers of them say evil secretly in my hearing (there is fear on every side): they say, Come, let us give witness against him; all my nearest friends, who are watching for my fall, say, It may be that he will be taken by deceit, and we will get the better of him and give him punishment.
20:11[hb5] 然 而 耶 和 華 與 我 同 在 、 好 像 甚 可 怕 的 勇 士 . 因 此 、 逼 迫 我 的 必 都 絆 跌 、 不 能 得 勝 、 他 們 必 大 大 蒙 羞 、 就 是 受 永 不 忘 記 的 羞 辱 、 因 為 他 們 行 事 沒 有 智 慧 。
   [kjv] But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.
   [bbe] But the Lord is with me as a great one, greatly to be feared: so my attackers will have a fall, and they will not overcome me: they will be greatly shamed, because they have not done wisely, even with an unending shame, kept in memory for ever.
20:12[hb5] 試 驗 義 人 、 察 看 人 肺 腑 心 腸 的 萬 軍 之 耶 和 華 阿 、 求 你 容 我 見 你 在 他 們 身 上 報 仇 、 因 我 將 我 的 案 件 向 你 稟 明 了 。
   [kjv] But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.
   [bbe] But, O Lord of armies, testing the upright and seeing the thoughts and the heart, let me see your punishment come on them; for I have put my cause before you.
20:13[hb5] 你 們 要 向 耶 和 華 唱 歌 、 讚 美 耶 和 華 、 因 他 救 了 窮 人 的 性 命 脫 離 惡 人 的 手 。
   [kjv] Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
   [bbe] Make melody to the Lord, give praise to the Lord: for he has made the soul of the poor man free from the hands of the evil-doers.
20:14[hb5] 願 我 生 的 那 日 受 咒 詛 、 願 我 母 親 產 我 的 那 日 不 蒙 福 。
   [kjv] Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.
   [bbe] A curse on the day of my birth: let there be no blessing on the day when my mother had me.
20:15[hb5] 給 我 父 親 報 信 說 、 你 得 了 兒 子 、 使 我 父 親 甚 歡 喜 的 、 願 那 人 受 咒 詛 。
   [kjv] Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.
   [bbe] A curse on the man who gave the news to my father, saying, You have a male child; making him very glad.
20:16[hb5] 願 那 人 像 耶 和 華 所 傾 覆 而 不 後 悔 的 城 邑 . 願 他 早 晨 聽 見 哀 聲 、 晌 午 聽 見 吶 喊 .
   [kjv] And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;
   [bbe] May that man be like the towns overturned by the Lord without mercy: let a cry for help come to his ears in the morning, and the sound of war in the middle of the day;
20:17[hb5] 因 他 在 我 未 出 胎 的 時 候 不 殺 我 、 使 我 母 親 成 了 我 的 墳 墓 、 胎 就 時 常 重 大 。
   [kjv] Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.
   [bbe] Because he did not put me to death before my birth took place: so my mother's body would have been my last resting-place, and she would have been with child for ever.
20:18[hb5] 我 為 何 出 胎 見 勞 碌 愁 苦 、 使 我 的 年 日 因 羞 愧 消 滅 呢 。
   [kjv] Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
   [bbe] Why did I come from my mother's body to see pain and sorrow, so that my days might be wasted with shame?