O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
22:1[hb5] 耶 和 華 如 此 說 、 你 下 到 猶 大 王 的 宮 中 、 在 那 裡 說 這 話 .
   [kjv] Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
   [bbe] This is what the Lord has said: Go down to the house of the king of Judah and there give him this word,
22:2[hb5] 說 、 坐 大 衛 寶 座 的 猶 大 王 阿 、 你 和 你 的 臣 僕 、 並 進 入 城 門 的 百 姓 、 都 當 聽 耶 和 華 的 話 。
   [kjv] And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
   [bbe] And say, Give ear to the word of the Lord, O king of Judah, seated on the seat of David, you and your servants and your people who come in by these doors.
22:3[hb5] 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 要 施 行 公 平 和 公 義 、 拯 救 被 搶 奪 的 脫 離 欺 壓 人 的 手 、 不 可 虧 負 寄 居 的 和 孤 兒 寡 婦 、 不 可 以 強 暴 待 他 們 、 在 這 地 方 也 不 可 流 無 辜 人 的 血 。
   [kjv] Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
   [bbe] This is what the Lord has said: Do what is right, judging uprightly, and make free from the hands of the cruel one him whose goods have been violently taken away: do no wrong and be not violent to the man from a strange country and the child without a father and the widow, and let not those who have done no wrong be put to death in this place.
22:4[hb5] 你 們 若 認 真 行 這 事 、 就 必 有 坐 大 衛 寶 座 的 君 王 、 和 他 的 臣 僕 、 百 姓 、 或 坐 車 、 或 騎 馬 、 從 這 城 的 各 門 進 入 。
   [kjv] For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.
   [bbe] For if you truly do this, then there will come in through the doors of this house kings seated on the seat of David, going in carriages and on horseback, he and his servants and his people
22:5[hb5] 你 們 若 不 聽 這 些 話 、 耶 和 華 說 、 我 指 著 自 己 起 誓 、 這 城 必 變 為 荒 場 。
   [kjv] But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
   [bbe] But if you do not give ear to these words, I give you my oath by myself, says the Lord, that this house will become a waste.
22:6[hb5] 耶 和 華 論 到 猶 大 王 的 家 如 此 說 、 我 看 你 如 基 列 、 如 利 巴 嫩 頂 、 然 而 我 必 使 你 變 為 曠 野 、 為 無 人 居 住 的 城 邑 。
   [kjv] For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.
   [bbe] For this is what the Lord has said about the family of the king of Judah: You are Gilead to me, and the top of Lebanon: but, truly, I will make you waste, with towns unpeopled.
22:7[hb5] 我 要 預 備 行 毀 滅 的 人 、 各 拿 器 械 攻 擊 你 、 他 們 要 砍 下 你 佳 美 的 香 柏 樹 、 扔 在 火 中 。
   [kjv] And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
   [bbe] And I will make ready those who will send destruction on you, everyone armed for war: by them your best cedar-trees will be cut down and put in the fire.
22:8[hb5] 許 多 國 的 民 要 經 過 這 城 、 各 人 對 鄰 舍 說 、 耶 和 華 為 何 向 這 大 城 如 此 行 呢 。
   [kjv] And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?
   [bbe] And nations from all sides will go past this town, and every man will say to his neighbour, Why has the Lord done such things to this great town?
22:9[hb5] 他 們 必 回 答 說 、 是 因 離 棄 了 耶 和 華 他 們   神 的 約 、 事 奉 敬 拜 別 神 。
   [kjv] Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
   [bbe] And they will say, Because they gave up the agreement of the Lord their God, and became worshippers and servants of other gods.
22:10[hb5] 不 要 為 死 人 哭 號 、 不 要 為 他 悲 傷 、 卻 要 為 離 家 出 外 的 人 大 大 哭 號 、 因 為 他 不 得 再 回 來 、 也 不 得 再 見 他 的 本 國 。
   [kjv] Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.
   [bbe] Let there be no weeping for the dead, and make no songs of grief for him: but make bitter weeping for him who has gone away, for he will never come back or see again the country of his birth.
22:11[hb5] 因 為 耶 和 華 論 到 從 這 地 方 出 去 的 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 沙 龍 、 〔 列 王 下 二 十 三 章 三 十 節 名 約 哈 斯 〕 就 是 接 續 他 父 親 約 西 亞 作 王 的 、 這 樣 說 、 他 必 不 得 再 回 到 這 裡 來 .
   [kjv] For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:
   [bbe] For this is what the Lord has said about Shallum, the son of Josiah, king of Judah, who became king in place of Josiah his father, who went out from this place: He will never come back there again:
22:12[hb5] 卻 要 死 在 被 擄 去 的 地 方 、 必 不 得 再 見 這 地 。
   [kjv] But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
   [bbe] But death will come to him in the place where they have taken him away prisoner, and he will never see this land again.
22:13[hb5] 那 行 不 義 蓋 房 、 行 不 公 造 樓 、 白 白 使 用 人 的 手 工 不 給 工 價 的 、 有 禍 了 。
   [kjv] Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;
   [bbe] A curse is on him who is building his house by wrongdoing, and his rooms by doing what is not right; who makes use of his neighbour without payment, and gives him nothing for his work;
22:14[hb5] 他 說 、 我 要 為 自 己 蓋 廣 大 的 房 、 寬 敞 的 樓 、 為 自 己 開 窗 戶 . 這 樓 房 的 護 牆 板 是 香 柏 木 的 . 樓 房 是 丹 色 油 漆 的 。
   [kjv] That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.
   [bbe] Who says, I will make a wide house for myself, and rooms of great size, and has windows cut out, and has it roofed with cedar and painted with bright red.
22:15[hb5] 難 道 你 作 王 是 在 乎 造 香 柏 木 樓 房 爭 勝 麼 . 你 的 父 親 豈 不 是 也 喫 、 也 喝 、 也 施 行 公 平 和 公 義 麼 . 那 時 他 得 了 福 樂 。
   [kjv] Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?
   [bbe] Are you to be a king because you make more use of cedar than your father? did not your father take food and drink and do right, judging in righteousness, and then it was well for him?
22:16[hb5] 他 為 困 苦 和 窮 乏 人 伸 冤 、 那 時 就 得 了 福 樂 . 認 識 我 不 在 乎 此 麼 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
   [kjv] He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.
   [bbe] He was judge in the cause of the poor and those in need; then it was well. Was not this to have knowledge of me? says the Lord.
22:17[hb5] 惟 有 你 的 眼 、 和 你 的 心 、 專 顧 貪 婪 、 流 無 辜 人 的 血 、 行 欺 壓 和 強 暴 。
   [kjv] But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
   [bbe] But your eyes and your heart are fixed only on profit for yourself, on causing the death of him who has done no wrong, and on violent and cruel acts.
22:18[hb5] 所 以 耶 和 華 論 到 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 、 如 此 說 、 人 必 不 為 他 舉 哀 、 說 、 哀 哉 、 我 的 哥 哥 . 或 說 、 哀 哉 、 我 的 姐 姐 . 也 不 為 他 舉 哀 、 說 、 哀 哉 、 我 的 主 . 或 說 、 哀 哉 、 我 主 的 榮 華 。
   [kjv] Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
   [bbe] So this is what the Lord has said about Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah: They will make no weeping for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they will make no weeping for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
22:19[hb5] 他 被 埋 葬 好 像 埋 驢 一 樣 、 要 拉 出 去 扔 在 耶 路 撒 冷 的 城 門 之 外 。
   [kjv] He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
   [bbe] They will do to him what they do to the dead body of an ass; his body will be pulled out and placed on the earth outside the doors of Jerusalem.
22:20[hb5] 你 要 上 利 巴 嫩 哀 號 、 在 巴 珊 揚 聲 、 從 亞 巴 琳 哀 號 、 因 為 你 所 親 愛 的 都 毀 滅 了 。
   [kjv] Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
   [bbe] Go up to Lebanon and give a cry; let your voice be loud in Bashan, crying out from Abarim; for all your lovers have come to destruction
22:21[hb5] 你 興 盛 的 時 候 、 我 對 你 說 話 、 你 卻 說 、 我 不 聽 . 你 自 幼 年 以 來 總 是 這 樣 、 不 聽 從 我 的 話 。
   [kjv] I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.
   [bbe] My word came to you in the time of your well-being; but you said, I will not give ear. This has been your way from your earliest years, you did not give attention to my voice.
22:22[hb5] 你 的 牧 人 要 被 風 吞 喫 、 你 所 親 愛 的 必 被 擄 去 . 那 時 你 必 因 你 一 切 的 惡 、 抱 愧 蒙 羞 。
   [kjv] The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
   [bbe] All the keepers of your sheep will be food for the wind, and your lovers will be taken away prisoners: truly, then you will be shamed and unhonoured because of all your evil-doing.
22:23[hb5] 你 這 住 利 巴 嫩 在 香 柏 樹 上 搭 窩 的 、 有 痛 苦 臨 到 你 、 好 像 疼 痛 臨 到 產 難 的 婦 人 、 那 時 你 何 等 可 憐 。
   [kjv] O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
   [bbe] O you who are living in Lebanon, making your living-place in the cedars, how greatly to be pitied will you be when pains come on you, as on a woman in childbirth!
22:24[hb5] 耶 和 華 說 、 猶 大 王 約 雅 敬 的 兒 子 哥 尼 雅 、 〔 又 名 耶 哥 尼 雅 下 同 〕 雖 是 我 右 手 上 帶 印 的 戒 指 、 我 憑 我 的 永 生 起 誓 、 也 必 將 你 從 其 上 摘 下 來 。
   [kjv] As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;
   [bbe] By my life, says the Lord, even if Coniah, the son of Jehoiakim, king of Judah, was the ring on my right hand, even from there I would have you pulled off;
22:25[hb5] 並 且 我 必 將 你 交 給 尋 索 你 命 的 人 、 和 你 所 懼 怕 的 人 手 中 、 就 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 、 和 迦 勒 底 人 的 手 中 。
   [kjv] And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
   [bbe] And I will give you into the hands of those desiring your death, and into the hands of those whom you are fearing, even into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of the Chaldaeans.
22:26[hb5] 我 也 必 將 你 、 和 生 你 的 母 親 、 趕 到 別 國 、 並 不 是 你 們 生 的 地 方 、 你 們 必 死 在 那 裡 .
   [kjv] And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
   [bbe] I will send you out, and your mother who gave you birth, into another country not the land of your birth; and there death will come to you.
22:27[hb5] 但 心 中 甚 想 歸 回 之 地 、 必 不 得 歸 回 。
   [kjv] But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
   [bbe] But to the land on which their soul's desire is fixed, they will never come back.
22:28[hb5] 哥 尼 雅 這 人 是 被 輕 看 、 破 壞 的 器 皿 麼 、 是 無 人 喜 愛 的 器 皿 麼 、 他 和 他 的 後 裔 、 為 何 被 趕 到 不 認 識 之 地 呢 。
   [kjv] Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
   [bbe] Is this man Coniah a broken vessel of no value? is he a vessel in which there is no pleasure? why are they violently sent out, he and his seed, into a land which is strange to them?
22:29[hb5] 地 阿 、 地 阿 、 地 阿 、 當 聽 耶 和 華 的 話 。
   [kjv] O earth, earth, earth, hear the word of the LORD.
   [bbe] O earth, earth, earth, give ear to the word of the Lord!
22:30[hb5] 耶 和 華 如 此 說 、 要 寫 明 這 人 算 為 無 子 、 是 平 生 不 得 亨 通 的 、 因 為 他 後 裔 中 再 無 一 人 得 亨 通 、 能 坐 在 大 衛 的 寶 座 上 、 治 理 猶 大 。
   [kjv] Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
   [bbe] The Lord has said, Let this man be recorded as having no children, a man who will not do well in all his life: for no man of his seed will do well, seated on the seat of the kingdom of David and ruling again in Judah.