O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
8:1[hb5] 耶 和 華 說 、 到 那 時 人 必 將 猶 大 王 的 骸 骨 、 和 他 首 領 的 骸 骨 、 祭 司 的 骸 骨 、 先 知 的 骸 骨 、 並 耶 路 撒 冷 居 民 的 骸 骨 、 都 從 墳 墓 中 取 出 來 、
   [kjv] At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:
   [bbe] At that time, says the Lord, they will take the bones of the kings of Judah, and the bones of his rulers, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the people of Jerusalem out of their resting-places:
8:2[hb5] 拋 散 在 日 頭 、 月 亮 、 和 天 上 眾 星 之 下 、 就 是 他 們 從 前 所 喜 愛 、 所 事 奉 、 所 隨 從 、 所 求 問 、 所 敬 拜 的 . 這 些 骸 骨 不 再 收 殮 、 不 再 葬 埋 . 必 在 地 面 上 、 成 為 糞 土 。
   [kjv] And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
   [bbe] And they will put them out before the sun and the moon and all the stars of heaven, whose lovers and servants they have been, after whom they have gone, to whom they have made prayers, and to whom they have given worship: they will not be put together or placed in the earth; they will be waste on the face of the earth.
8:3[hb5] 並 且 這 惡 族 所 剩 下 的 民 、 在 我 所 趕 他 們 到 的 各 處 、 寧 可 揀 死 不 揀 生 、 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
   [kjv] And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.
   [bbe] And death will be desired more than life by the rest of this evil family who are still living in all the places where I have sent them away, says the Lord of armies.
8:4[hb5] 你 要 對 他 們 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 人 跌 倒 、 不 再 起 來 麼 . 人 轉 去 、 不 再 轉 來 麼 。
   [kjv] Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
   [bbe] Further, you are to say to them, This is what the Lord has said: Will those who are falling not be lifted up again? will he who has gone away not come back?
8:5[hb5] 這 耶 路 撒 冷 的 民 、 為 何 恆 久 背 道 呢 . 他 們 守 定 詭 詐 、 不 肯 回 頭 。
   [kjv] Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
   [bbe] Why do these people of Jerusalem go back, for ever turning away? they will not give up their deceit, they will not come back.
8:6[hb5] 我 留 心 聽 、 聽 見 他 們 說 不 正 直 的 話 . 無 人 悔 改 惡 行 、 說 、 我 作 的 是 甚 麼 呢 . 他 們 各 人 轉 奔 己 路 、 如 馬 直 闖 戰 場 。
   [kjv] I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.
   [bbe] I took note and gave ear, but no one said what is right: no man had regret for his evil-doing, saying, What have I done? everyone goes off on his way like a horse rushing to the fight.
8:7[hb5] 空 中 的 鸛 鳥 、 知 道 來 去 的 定 期 . 斑 鳩 燕 子 與 白 鶴 、 也 守 候 當 來 的 時 令 . 我 的 百 姓 、 卻 不 知 道 耶 和 華 的 法 則 。
   [kjv] Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.
   [bbe] Truly, the stork in the heavens is conscious of her fixed times; the dove and the swallow and the crane keep to the times of their coming; but my people have no knowledge of the law of the Lord.
8:8[hb5] 你 們 怎 麼 說 、 我 們 有 智 慧 、 耶 和 華 的 律 法 在 我 們 這 裡 . 看 哪 、 文 士 的 假 筆 舞 弄 虛 假 。
   [kjv] How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
   [bbe] How is it that you say, We are wise and the law of the Lord is with us? But see, the false pen of the scribes has made it false.
8:9[hb5] 智 慧 人 慚 愧 、 驚 惶 、 被 擒 拿 . 他 們 棄 掉 耶 和 華 的 話 、 心 裡 還 有 甚 麼 智 慧 呢 。
   [kjv] The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?
   [bbe] The wise men are shamed, they are overcome with fear and taken: see, they have given up the word of the Lord; and what use is their wisdom to them?
8:10[hb5] 所 以 我 必 將 他 們 的 妻 子 給 別 人 、 將 他 們 的 田 地 給 別 人 為 業 . 因 為 他 們 從 最 小 的 到 至 大 的 、 都 一 味 地 貪 婪 . 從 先 知 到 祭 司 、 都 行 事 虛 謊 。
   [kjv] Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
   [bbe] So I will give their wives to others, and their fields to those who will take them for themselves: for everyone, from the least to the greatest, is given up to getting money; from the priest even to the prophet, everyone is false.
8:11[hb5] 他 們 輕 輕 忽 忽 的 醫 治 我 百 姓 的 損 傷 、 說 、 平 安 了 、 平 安 了 . 其 實 沒 有 平 安 。
   [kjv] For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
   [bbe] And they have made little of the wounds of the daughter of Zion, saying, Peace, peace; when there is no peace.
8:12[hb5] 他 們 行 可 憎 的 事 、 知 道 慚 愧 麼 . 不 然 、 他 們 毫 不 慚 愧 、 也 不 知 羞 恥 . 因 此 他 們 必 在 仆 倒 的 人 中 仆 倒 . 我 向 他 們 討 罪 的 時 候 、 他 們 必 致 跌 倒 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
   [kjv] Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.
   [bbe] Let them be put to shame because they have done disgusting things. They had no shame, they were not able to become red with shame: so they will come down with those who are falling: in the time of their punishment they will be made low, says the Lord.
8:13[hb5] 耶 和 華 說 、 我 必 使 他 們 全 然 滅 絕 . 葡 萄 樹 上 必 沒 有 葡 萄 、 無 花 果 樹 上 必 沒 有 果 子 、 葉 子 也 必 枯 乾 . 我 所 賜 給 他 們 的 、 必 離 開 他 們 過 去 。
   [kjv] I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.
   [bbe] I will put an end to them completely, says the Lord: there are no grapes on the vine and no figs on the fig-tree, and the leaf is dry.
8:14[hb5] 我 們 為 何 靜 坐 不 動 呢 . 我 們 當 聚 集 、 進 入 堅 固 城 、 在 那 裡 靜 默 不 言 . 因 為 耶 和 華 我 們 的   神 、 使 我 們 靜 默 不 言 、 又 將 苦 膽 水 給 我 們 喝 、 都 因 我 們 得 罪 了 耶 和 華 。
   [kjv] Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
   [bbe] Why are we seated doing nothing? come together, and let us go to the walled towns, and let destruction overtake us there, for the Lord our God has sent destruction on us, and given us bitter water for our drink, because we have done evil against the Lord.
8:15[hb5] 我 們 指 望 平 安 、 卻 得 不 著 好 處 . 指 望 痊 愈 的 時 候 、 不 料 、 受 了 驚 惶 .
   [kjv] We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
   [bbe] We were looking for peace, but no good came; and for a time of well-being, but there is only a great fear.
8:16[hb5] 聽 見 從 但 那 裡 敵 人 的 馬 噴 鼻 氣 . 他 的 壯 馬 發 嘶 聲 、 全 地 就 都 震 動 . 因 為 他 們 來 吞 滅 這 地 、 和 其 上 所 有 的 . 吞 滅 這 城 、 與 其 中 的 居 民 。
   [kjv] The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
   [bbe] The loud breathing of the horses comes to our ears from Dan: at the sound of the outcry of his war-horses, all the land is shaking with fear; for they have come, and have made a meal of the land and everything in it; the town and the people living in it.
8:17[hb5] 看 哪 、 我 必 使 毒 蛇 到 你 們 中 間 、 是 不 服 法 術 的 、 必 咬 你 們 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
   [kjv] For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
   [bbe] See, I will send snakes and poison-snakes among you, against which the wonder-worker has no power; and they will give you wounds which may not be made well, says the Lord.
8:18[hb5] 我 有 憂 愁 、 願 能 自 慰 . 我 心 在 我 裡 面 發 昏 。
   [kjv] When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
   [bbe] Sorrow has come on me! my heart in me is feeble.
8:19[hb5] 聽 阿 、 是 我 百 姓 的 哀 聲 、 從 極 遠 之 地 而 來 、 說 、 耶 和 華 不 在 錫 安 麼 . 錫 安 的 王 不 在 其 中 麼 . 耶 和 華 說 、 他 們 為 甚 麼 以 雕 刻 的 偶 像 、 和 外 邦 虛 無 的 神 、 惹 我 發 怒 呢 。
   [kjv] Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
   [bbe] The voice of the cry of the daughter of my people comes from a far land: Is the Lord not in Zion? is not her King in her? Why have they made me angry with their images and their strange gods which are no gods?
8:20[hb5] 麥 秋 已 過 、 夏 令 已 完 、 我 們 還 未 得 救 。
   [kjv] The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
   [bbe] The grain-cutting is past, the summer is ended, and no salvation has come to us.
8:21[hb5] 先 知 說 、 因 我 百 姓 的 損 傷 、 我 也 受 了 損 傷 . 我 哀 痛 . 驚 惶 將 我 抓 住 。
   [kjv] For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
   [bbe] For the destruction of the daughter of my people I am broken: I am dressed in the clothing of grief; fear has taken me in its grip.
8:22[hb5] 在 基 列 豈 沒 有 乳 香 呢 . 在 那 裡 豈 沒 有 醫 生 呢 . 我 百 姓 為 何 不 得 痊 愈 呢 。
   [kjv] Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
   [bbe] Is there no life-giving oil in Gilead? is there no expert in medical arts? why then have my people not been made well?