O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
19:1[hb5] 猶 大 王 約 沙 法 平 平 安 安 地 回 耶 路 撒 冷 、 到 宮 裡 去 了 。
   [kjv] And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
   [bbe] And Jehoshaphat, king of Judah, went back to his house in Jerusalem in peace.
19:2[hb5] 先 見 哈 拿 尼 的 兒 子 耶 戶 出 來 迎 接 約 沙 法 王 、 對 他 說 、 你 豈 當 幫 助 惡 人 、 愛 那 恨 惡 耶 和 華 的 人 呢 . 因 此 耶 和 華 的 忿 怒 臨 到 你 。
   [kjv] And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.
   [bbe] And Jehu, the son of Hanani the seer, went to King Jehoshaphat and said to him, Is it right for you to go to the help of evil-doers, loving the haters of the Lord? because of this, the wrath of the Lord has come on you.
19:3[hb5] 然 而 你 還 有 善 行 、 因 你 從 國 中 除 掉 木 偶 、 立 定 心 意 尋 求   神 。
   [kjv] Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.
   [bbe] But still there is some good in you, for you have put away the wood pillars out of the land, and have given your heart to the worship of God.
19:4[hb5] 約 沙 法 住 在 耶 路 撒 冷 . 以 後 又 出 巡 民 間 、 從 別 是 巴 直 到 以 法 蓮 山 地 、 引 導 民 歸 向 耶 和 華 他 們 列 祖 的   神 。
   [kjv] And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.
   [bbe] And Jehoshaphat was living in Jerusalem; and he went out again among the people, from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, guiding them back to the Lord, the God of their fathers.
19:5[hb5] 又 在 猶 大 國 中 遍 地 的 堅 固 城 裡 、 設 立 審 判 官 、
   [kjv] And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
   [bbe] And he put judges through all the land, in every walled town of Judah,
19:6[hb5] 對 他 們 說 、 你 們 辦 事 應 當 謹 慎 . 因 為 你 們 判 斷 不 是 為 人 、 乃 是 為 耶 和 華 . 判 斷 的 時 候 、 他 必 與 你 們 同 在 。
   [kjv] And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
   [bbe] And said to the judges, Take care what you do, for you are judging not for man but for the Lord, and he is with you in the decisions you give.
19:7[hb5] 現 在 你 們 應 當 敬 畏 耶 和 華 . 謹 慎 辦 事 . 因 為 耶 和 華 我 們 的   神 沒 有 不 義 、 不 偏 待 人 、 也 不 受 賄 賂 。
   [kjv] Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
   [bbe] So now let the fear of the Lord be in you; do your work with care; for in the Lord our God there is no evil, or respect for high position, or taking of payment to do wrong.
19:8[hb5] 約 沙 法 從 利 未 人 和 祭 司 、 並 以 色 列 族 長 中 派 定 人 、 在 耶 路 撒 冷 為 耶 和 華 判 斷 、 聽 民 間 的 爭 訟 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
   [kjv] Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.
   [bbe] Then in Jerusalem he gave authority to certain of the Levites and the priests and the heads of families of Israel to give decisions for the Lord, and in the causes of those living in Jerusalem.
19:9[hb5] 約 沙 法 囑 咐 他 們 說 、 你 們 當 敬 畏 耶 和 華 、 忠 心 誠 實 辦 事 。
   [kjv] And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
   [bbe] And he gave them their orders, saying, You are to do your work in the fear of the Lord, in good faith and with a true heart.
19:10[hb5] 住 在 各 城 裡 你 們 的 弟 兄 、 若 有 爭 訟 的 事 、 來 到 你 們 這 裡 、 或 為 流 血 、 或 犯 律 法 、 誡 命 、 律 例 、 典 章 、 你 們 要 警 戒 他 們 、 免 得 他 們 得 罪 耶 和 華 、 以 致 他 的 忿 怒 臨 到 你 們 、 和 你 們 的 弟 兄 . 這 樣 行 、 你 們 就 沒 有 罪 了 。
   [kjv] And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.
   [bbe] And if any cause comes before you from your brothers living in their towns, where the death punishment is in question, or where there are questions of law or order, or rules or decisions, make them take care that they are not in the wrong before the Lord, so that wrath may not come on you and on your brothers; do this and you yourselves will not be in the wrong.
19:11[hb5] 凡 屬 耶 和 華 的 事 、 有 大 祭 司 亞 瑪 利 雅 管 理 你 們 . 凡 屬 王 的 事 、 有 猶 大 支 派 的 族 長 以 實 瑪 利 的 兒 子 西 巴 第 雅 管 理 你 們 . 在 你 們 面 前 有 利 未 人 作 官 長 . 你 們 應 當 壯 膽 辦 事 、 願 耶 和 華 與 善 人 同 在 。
   [kjv] And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good.
   [bbe] And now, Amariah, the chief priest, is over you in all questions to do with the Lord; and Zebadiah the son of Ishmael, the head of the family of Judah, in everything to do with the king's business; and the Levites will be overseers for you. Be strong to do the work; and may the Lord be with the upright.