O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
2:1[hb5] 所 羅 門 定 意 要 為 耶 和 華 的 名 建 造 殿 宇 、 又 為 自 己 的 國 建 造 宮 室 。
   [kjv] And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.
   [bbe] Now it was Solomon's purpose to put up a house for the name of the Lord and a house for himself as king.
2:2[hb5] 所 羅 門 就 挑 選 七 萬 扛 抬 的 、 八 萬 在 山 上 鑿 石 頭 的 、 三 千 六 百 督 工 的 。
   [kjv] And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
   [bbe] And Solomon had seventy thousand men numbered for transport, and eighty thousand for cutting stone in the mountains, and three thousand, six hundred as overseers.
2:3[hb5] 所 羅 門 差 人 去 見 推 羅 王 希 蘭 說 、 你 曾 運 香 柏 木 與 我 父 大 衛 建 宮 居 住 . 求 你 也 這 樣 待 我 .
   [kjv] And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
   [bbe] And Solomon sent to Huram, king of Tyre, saying, As you did for my father David, sending him cedar-trees for the building of his house,
2:4[hb5] 我 要 為 耶 和 華 我   神 的 名 建 造 殿 宇 、 分 別 為 聖 獻 給 他 、 在 他 面 前 焚 燒 美 香 、 常 擺 陳 設 餅 、 每 早 晚 、 安 息 日 、 月 朔 、 並 耶 和 華 我 們   神 所 定 的 節 期 獻 燔 祭 . 這 是 以 色 列 人 永 遠 的 定 例 。
   [kjv] Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.
   [bbe] See! I am building a house for the name of the Lord my God, to be made holy to him, where perfumes of sweet spices will be burned before him, and the holy bread will be placed at all times, and burned offerings will be offered morning and evening, on the Sabbaths and at the new moons, and on the regular feasts of the Lord our God. This is a law for ever to Israel.
2:5[hb5] 我 所 要 建 造 的 殿 宇 甚 大 . 因 為 我 們 的   神 至 大 、 超 乎 諸 神 .
   [kjv] And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
   [bbe] And the house which I am building is to be great, for our God is greater than all gods.
2:6[hb5] 天 和 天 上 的 天 、 尚 且 不 足 他 居 住 的 . 誰 能 為 他 建 造 殿 宇 呢 . 我 是 誰 、 能 為 他 建 造 殿 宇 麼 . 不 過 在 他 面 前 燒 香 而 已 。
   [kjv] But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him?
   [bbe] But who may have strength enough to make a house for him, seeing that the heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be his resting-place? who am I then to make a house for him? But I am building it only for the burning of perfume before him.
2:7[hb5] 現 在 求 你 差 一 個 巧 匠 來 、 就 是 善 用 金 、 銀 、 銅 、 鐵 、 和 紫 色 朱 紅 色 藍 色 線 、 並 精 於 雕 刻 之 工 的 巧 匠 、 與 我 父 大 衛 在 猶 大 和 耶 路 撒 冷 所 預 備 的 巧 匠 一 同 作 工 。
   [kjv] Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.
   [bbe] So now send me an expert worker in gold and silver and brass and iron? in purple and red and blue, and in the cutting of all sorts of ornament, to be with the expert workmen who are here in Judah and in Jerusalem, whom my father David got together.
2:8[hb5] 又 求 你 從 利 巴 嫩 運 些 香 柏 木 、 松 木 、 檀 香 木 、 到 我 這 裡 來 . 因 我 知 道 你 的 僕 人 善 於 砍 伐 利 巴 嫩 的 樹 木 . 我 的 僕 人 也 必 與 你 的 僕 人 同 工 .
   [kjv] Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
   [bbe] And send me cedar-trees, cypress-trees and sandal-wood from Lebanon, for, to my knowledge, your servants are expert wood-cutters in Lebanon; and my servants will be with yours,
2:9[hb5] 這 樣 、 可 以 給 我 預 備 許 多 的 木 料 . 因 我 要 建 造 的 殿 宇 、 高 大 出 奇 。
   [kjv] Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
   [bbe] To get trees for me in great numbers, for the house which I am building is to be great and a wonder.
2:10[hb5] 你 的 僕 人 砍 伐 樹 木 、 我 必 給 他 們 打 好 了 的 小 麥 二 萬 歌 珥 、 大 麥 二 萬 歌 珥 、 酒 二 萬 罷 特 、 油 二 萬 罷 特 。
   [kjv] And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
   [bbe] And I will give as food to your servants, the wood-cutters, twenty thousand measures of grain, and twenty thousand measures of barley and twenty thousand measures of wine and twenty thousand measures of oil.
2:11[hb5] 推 羅 王 希 蘭 寫 信 回 答 所 羅 門 說 、 耶 和 華 因 為 愛 他 的 子 民 、 所 以 立 你 作 他 們 的 王 。
   [kjv] Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.
   [bbe] Then Huram, king of Tyre, sent Solomon an answer in writing, saying, Because of his love for his people the Lord has made you king over them.
2:12[hb5] 又 說 、 創 造 天 地 的 耶 和 華 以 色 列 的   神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 他 賜 給 大 衛 王 一 個 有 智 慧 的 兒 子 、 使 他 有 謀 略 聰 明 、 可 以 為 耶 和 華 建 造 殿 宇 、 又 為 自 己 的 國 建 造 宮 室 。
   [kjv] Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom.
   [bbe] And Huram said, Praise be to the Lord, the God of Israel, maker of heaven and earth, who has given to David the king a wise son, full of wisdom and good sense, to be the builder of a house for the Lord and a house for himself as king.
2:13[hb5] 現 在 我 打 發 一 個 精 巧 有 聰 明 的 人 去 、 他 是 我 父 親 希 蘭 所 用 的 、
   [kjv] And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
   [bbe] And now I am sending you a wise and expert man, Huram who is as my father,
2:14[hb5] 是 但 支 派 一 個 婦 人 的 兒 子 . 他 父 親 是 推 羅 人 、 他 善 用 金 、 銀 、 銅 、 鐵 、 石 、 木 、 和 紫 色 藍 色 朱 紅 色 線 、 與 細 麻 、 製 造 各 物 、 並 精 於 雕 刻 、 又 能 想 出 各 樣 的 巧 工 . 請 你 派 定 這 人 、 與 你 的 巧 匠 和 你 父 我 主 大 衛 的 巧 匠 、 一 同 作 工 。
   [kjv] The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.
   [bbe] The son of a woman of the daughters of Dan, whose father was a man of Tyre, an expert worker in gold and silver and brass and iron, in stone and wood, in purple and blue and fair linen and red, trained in the cutting of every sort of ornament and the invention of every sort of design; let him be given a place among your expert workmen and those of my lord, your father David.
2:15[hb5] 我 主 所 說 的 小 麥 、 大 麥 、 酒 、 油 、 願 我 主 運 來 給 眾 僕 人 .
   [kjv] Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
   [bbe] So now let my lord send to his servants the grain and the oil and the wine as my lord has said;
2:16[hb5] 我 們 必 照 你 所 需 用 的 、 從 利 巴 嫩 砍 伐 樹 木 、 紮 成 筏 子 、 浮 海 運 到 約 帕 . 你 可 以 從 那 裡 運 到 耶 路 撒 冷 。
   [kjv] And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.
   [bbe] And we will have wood cut from Lebanon, as much as you have need of, and will send it to you on flat boats by sea to Joppa, and from there you may take it up to Jerusalem.
2:17[hb5] 所 羅 門 仿 照 他 父 大 衛 數 點 住 在 以 色 列 地 所 有 寄 居 的 外 邦 人 . 共 有 十 五 萬 三 千 六 百 名 .
   [kjv] And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
   [bbe] Then Solomon took the number of all the men from strange lands who were living in Israel, as his father David had done; there were a hundred and fifty-three thousand, six hundred.
2:18[hb5] 使 七 萬 人 扛 抬 材 料 、 八 萬 人 在 山 上 鑿 石 頭 、 三 千 六 百 人 督 理 工 作 。
   [kjv] And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.
   [bbe] Seventy thousand he put to the work of transport, eighty thousand to cutting stone in the mountains, and three thousand, six hundred as overseers to put the people to work.