O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
22:1[hb5] 大 衛 吩 咐 聚 集 住 以 色 列 地 的 外 邦 人 、 從 其 中 派 石 匠 鑿 石 頭 、 要 建 造   神 的 殿 。
   [kjv] Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
   [bbe] Then David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar for Israel's burned offerings.
22:2[hb5] 大 衛 預 備 許 多 鐵 、 作 門 上 的 釘 子 和 鉤 子 . 又 預 備 許 多 銅 、 多 得 無 法 可 稱 .
   [kjv] And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
   [bbe] And David gave orders to get together all the men from strange lands who were in the land of Israel; and he put stone-cutters to work, cutting stones for building the house of God.
22:3[hb5] 又 預 備 無 數 的 香 柏 木 . 因 為 西 頓 人 和 推 羅 人 、 給 大 衛 運 了 許 多 香 柏 木 來 。
   [kjv] And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
   [bbe] And he got together a great store of iron, for the nails for the doors and for the joins; and brass, more in weight than might be measured;
22:4[hb5] 大 衛 說 、 我 兒 子 所 羅 門 、 還 年 幼 嬌 嫩 、 要 為 耶 和 華 建 造 的 殿 宇 、 必 須 高 大 輝 煌 、 使 名 譽 榮 耀 、 傳 遍 萬 國 . 所 以 我 要 為 殿 預 備 材 料 。 於 是 大 衛 在 未 死 之 先 預 備 的 材 料 甚 多 。
   [kjv] Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
   [bbe] And cedar-trees without number, for the Zidonians and the men of Tyre came with a great amount of cedar-trees for David.
22:5[hb5] 大 衛 召 了 他 兒 子 所 羅 門 來 、 囑 咐 他 給 耶 和 華 以 色 列 的   神 建 造 殿 宇 .
   [kjv] And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
   [bbe] And David said, Solomon my son is young and untested, and the house which is to be put up for the Lord is to be very great, a thing of wonder and glory through all countries; so I will make ready what is needed for it. So David got ready a great store of material before his death.
22:6[hb5] 對 所 羅 門 說 、 我 兒 阿 、 我 心 裡 本 想 為 耶 和 華 我   神 的 名 建 造 殿 宇 。
   [kjv] Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
   [bbe] Then he sent for his son Solomon, and gave him orders for the building of a house for the Lord, the God of Israel.
22:7[hb5] 只 是 耶 和 華 的 話 臨 到 我 、 說 、 你 流 了 多 人 的 血 、 打 了 多 次 大 仗 . 你 不 可 為 我 的 名 建 造 殿 宇 、 因 為 你 在 我 眼 前 使 多 人 的 血 流 在 地 上 。
   [kjv] And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
   [bbe] And David said to Solomon, My son, it was my desire to put up a house for the name of the Lord my God.
22:8[hb5] 你 要 生 一 個 兒 子 . 他 必 作 太 平 的 人 . 我 必 使 他 安 靜 、 不 被 四 圍 的 仇 敵 擾 亂 . 他 的 名 要 叫 所 羅 門 . 〔 即 太 平 之 意 〕 他 在 位 的 日 子 、 我 必 使 以 色 列 人 平 安 康 泰 。
   [kjv] But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
   [bbe] But the word of the Lord came to me saying, You have taken lives without number and made great wars; I will not let you be the builder of a house for my name, because of the lives you have taken on the earth before my eyes.
22:9[hb5] 他 必 為 我 的 名 建 造 殿 宇 . 他 要 作 我 的 子 、 我 要 作 他 的 父 . 他 作 以 色 列 王 、 我 必 堅 定 他 的 國 位 、 直 到 永 遠 。
   [kjv] Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
   [bbe] But you will have a son who will be a man of rest; and I will give him rest from wars on every side. His name will be Solomon, and in his time I will give Israel peace and quiet;
22:10[hb5] 我 兒 阿 、 現 今 願 耶 和 華 與 你 同 在 、 使 你 亨 通 、 照 他 指 著 你 說 的 話 、 建 造 耶 和 華 你   神 的 殿 。
   [kjv] He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
   [bbe] He will be the builder of a house for my name; he will be to me a son, and I will be to him a father; and I will make the seat of his rule over Israel certain for ever.
22:11[hb5] 但 願 耶 和 華 賜 你 聰 明 智 慧 、 好 治 理 以 色 列 國 、 遵 行 耶 和 華 你   神 的 律 法 。
   [kjv] Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
   [bbe] Now, my son, may the Lord be with you; and may you do well, and put up the house of the Lord your God, as he has said of you.
22:12[hb5] 你 若 謹 守 遵 行 耶 和 華 藉 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 律 例 典 章 、 就 得 亨 通 . 你 當 剛 強 壯 膽 、 不 要 懼 怕 、 也 不 要 驚 惶 。
   [kjv] Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
   [bbe] Only may the Lord give you wisdom, and knowledge of his orders for Israel, so that you may keep the law of the Lord your God.
22:13[hb5] 我 在 困 難 之 中 為 耶 和 華 的 殿 預 備 了 金 子 十 萬 他 連 得 、 銀 子 一 百 萬 他 連 得 、 銅 和 鐵 、 多 得 無 法 可 稱 . 我 也 預 備 了 木 頭 、 石 頭 、 你 還 可 以 增 添 。
   [kjv] Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
   [bbe] And all will go well for you, if you take care to keep the laws and the rules which the Lord gave to Moses for Israel: be strong and take heart; have no fear and do not be troubled.
22:14[hb5] 你 有 許 多 匠 人 、 就 是 石 匠 、 木 匠 、 和 一 切 能 作 各 樣 工 的 巧 匠 .
   [kjv] Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
   [bbe] Now see, poor though I am, I have got ready for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold and a million talents of silver; and a weight of brass and iron greater than may be measured; and wood and stone have I made ready, and you may put more to it.
22:15[hb5] 並 有 無 數 的 金 、 銀 、 銅 、 鐵 。 你 當 起 來 辦 事 . 願 耶 和 華 與 你 同 在 。
   [kjv] Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
   [bbe] And you have a great number of workmen, cutters and workers of stone and wood, and experts in every sort of work,
22:16[hb5] 大 衛 又 吩 咐 以 色 列 的 眾 首 領 幫 助 他 兒 子 所 羅 門 、 說 、
   [kjv] Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.
   [bbe] In gold and silver and brass and iron more than may be numbered. Up! then, and to work; and may the Lord be with you.
22:17[hb5] 耶 和 華 你 們 的   神 不 是 與 你 們 同 在 麼 . 不 是 叫 你 們 四 圍 都 平 安 麼 . 因 他 已 將 這 地 的 居 民 交 在 我 手 中 . 這 地 就 在 耶 和 華 與 他 百 姓 面 前 制 伏 了 。
   [kjv] David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
   [bbe] Then David gave orders to all the chiefs of Israel to give their help to Solomon his son, saying,
22:18[hb5] 現 在 你 們 應 當 立 定 心 意 、 尋 求 耶 和 華 你 們 的   神 . 也 當 起 來 建 造 耶 和 華   神 的 聖 所 、 好 將 耶 和 華 的 約 櫃 、 和 供 奉   神 的 聖 器 皿 、 都 搬 進 為 耶 和 華 名 建 造 的 殿 裡 。
   [kjv] Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.
   [bbe] Is not the Lord your God with you? and has he not given you rest on every side? for the Lord has given the people of the land into my hands, and the land is overcome before the Lord and before his people.