O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
31:1[hb5] 我 與 眼 睛 立 約 、 怎 能 戀 戀 瞻 望 處 女 呢 。
   [kjv] I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
31:2[hb5] 從 至 上 的   神 所 得 之 分 、 從 至 高 全 能 者 所 得 之 業 、 是 甚 麼 呢 。
   [kjv] For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
31:3[hb5] 豈 不 是 禍 患 臨 到 不 義 的 、 災 害 臨 到 作 孽 的 呢 。
   [kjv] Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
31:4[hb5]   神 豈 不 是 察 看 我 的 道 路 、 數 點 我 的 腳 步 呢 。
   [kjv] Doth not he see my ways, and count all my steps?
31:5[hb5] 我 若 與 虛 謊 同 行 、 腳 若 追 隨 詭 詐 .
   [kjv] If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
31:6[hb5] 我 若 被 公 道 的 天 平 稱 度 、 使   神 可 以 知 道 我 的 純 正 .
   [kjv] Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
31:7[hb5] 我 的 腳 步 若 偏 離 正 路 、 我 的 心 若 隨 著 我 的 眼 目 、 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 .
   [kjv] If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
31:8[hb5] 就 願 我 所 種 的 、 有 別 人 喫 . 我 田 所 產 的 、 被 拔 出 來 。
   [kjv] Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
31:9[hb5] 我 若 受 迷 惑 、 向 婦 人 起 淫 念 、 在 鄰 舍 的 門 外 蹲 伏 .
   [kjv] If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
31:10[hb5] 就 願 我 的 妻 子 給 別 人 推 磨 、 別 人 也 與 他 同 室 。
   [kjv] Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
31:11[hb5] 因 為 這 是 大 罪 、 是 審 判 官 當 罰 的 罪 孽 。
   [kjv] For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
31:12[hb5] 這 本 是 火 焚 燒 、 直 到 燬 滅 、 必 拔 除 我 所 有 的 家 產 。
   [kjv] For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
31:13[hb5] 我 的 僕 婢 與 我 爭 辯 的 時 候 、 我 若 藐 視 不 聽 他 們 的 情 節 .
   [kjv] If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
31:14[hb5]   神 興 起 、 我 怎 樣 行 呢 . 他 察 問 、 我 怎 樣 回 答 呢 。
   [kjv] What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
31:15[hb5] 造 我 在 腹 中 的 、 不 也 是 造 他 麼 . 將 他 與 我 摶 在 腹 中 的 、 豈 不 是 一 位 麼 。
   [kjv] Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
31:16[hb5] 我 若 不 容 貧 寒 人 得 其 所 願 、 或 叫 寡 婦 眼 中 失 望 、
   [kjv] If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
31:17[hb5] 或 獨 自 喫 我 一 點 食 物 、 孤 兒 沒 有 與 我 同 喫 .
   [kjv] Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
31:18[hb5] ( 從 幼 年 時 孤 兒 與 我 同 長 、 好 像 父 子 一 樣 . 我 從 出 母 腹 就 扶 助 寡 婦 . 〔 扶 助 原 文 作 引 領 〕 )
   [kjv] (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
31:19[hb5] 我 若 見 人 因 無 衣 死 亡 、 或 見 窮 乏 人 身 無 遮 蓋 .
   [kjv] If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
31:20[hb5] 我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 、 為 我 祝 福 .
   [kjv] If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
31:21[hb5] 我 若 在 城 門 口 見 有 幫 助 我 的 、 舉 手 攻 擊 孤 兒 .
   [kjv] If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
31:22[hb5] 情 願 我 的 肩 頭 從 缺 盆 骨 脫 落 、 我 的 膀 臂 從 羊 矢 骨 折 斷 。
   [kjv] Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
31:23[hb5] 因   神 降 的 災 禍 、 使 我 恐 懼 、 因 他 的 威 嚴 、 我 不 能 妄 為 。
   [kjv] For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
31:24[hb5] 我 若 以 黃 金 為 指 望 、 對 精 金 說 、 你 是 我 的 倚 靠 .
   [kjv] If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
31:25[hb5] 我 若 因 財 物 豐 裕 、 因 我 手 多 得 資 財 而 歡 喜 .
   [kjv] If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
31:26[hb5] 我 若 見 太 陽 發 光 、 明 月 行 在 空 中 、
   [kjv] If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
31:27[hb5] 心 就 暗 暗 被 引 誘 、 口 便 親 手 .
   [kjv] And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
31:28[hb5] 這 也 是 審 判 官 當 罰 的 罪 孽 、 又 是 我 背 棄 在 上 的   神 。
   [kjv] This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
31:29[hb5] 我 若 見 恨 我 的 遭 報 就 歡 喜 、 見 他 遭 災 便 高 興 .
   [kjv] If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
31:30[hb5] ( 我 沒 有 容 口 犯 罪 、 咒 詛 他 的 生 命 )
   [kjv] Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31:31[hb5] 若 我 帳 棚 的 人 未 嘗 說 、 誰 不 以 主 人 的 食 物 喫 飽 呢 .
   [kjv] If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31:32[hb5] ( 從 來 我 沒 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 、 卻 開 門 迎 接 行 路 的 人 . )
   [kjv] The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
31:33[hb5] 我 若 像 亞 當 〔 亞 當 或 作 別 人 〕 遮 掩 我 的 過 犯 、 將 罪 孽 藏 在 懷 中 、
   [kjv] If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
31:34[hb5] 因 懼 怕 大 眾 、 又 因 宗 族 藐 視 我 使 我 驚 恐 、 以 致 閉 口 無 言 、 杜 門 不 出 .
   [kjv] Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
31:35[hb5] 惟 願 有 一 位 肯 聽 我 、 ( 看 哪 、 在 這 裡 有 我 所 劃 的 押 、 願 全 能 者 回 答 我 )
   [kjv] Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
31:36[hb5] 願 那 敵 我 者 所 寫 的 狀 詞 在 我 這 裡 我 必 帶 在 肩 上 、 又 綁 在 頭 上 為 冠 冕 .
   [kjv] Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
31:37[hb5] 我 必 向 他 述 說 我 腳 步 的 數 目 、 必 如 君 王 進 到 他 面 前 。
   [kjv] I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
31:38[hb5] 我 若 奪 取 田 地 、 這 地 向 我 喊 冤 、 犁 溝 一 同 哭 泣 .
   [kjv] If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
31:39[hb5] 我 若 喫 地 的 出 產 不 給 價 值 、 或 叫 原 主 喪 命 .
   [kjv] If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
31:40[hb5] 願 這 地 長 蒺 藜 代 替 麥 子 、 長 惡 草 代 替 大 麥 . 約 伯 的 話 說 完 了 。
   [kjv] Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.