O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
49:1[hb5] 眾 海 島 阿 、 當 聽 我 言 . 遠 方 的 眾 民 哪 、 留 心 而 聽 . 自 我 出 胎 、 耶 和 華 就 選 召 我 、 自 出 母 腹 、 他 就 提 我 的 名 。
   [kjv] Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
   [bbe] Give ear, O sea-lands, to me; and take note, you peoples from far: I have been marked out by the Lord from the first; when I was still in my mother's body, he had my name in mind:
49:2[hb5] 他 使 我 的 口 如 快 刀 、 將 我 藏 在 他 手 蔭 之 下 . 又 使 我 成 為 磨 亮 的 箭 、 將 我 藏 在 他 箭 袋 之 中 。
   [kjv] And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
   [bbe] And he has made my mouth like a sharp sword, in the shade of his hand he has kept me; and he has made me like a polished arrow, keeping me in his secret place;
49:3[hb5] 對 我 說 、 你 是 我 的 僕 人 以 色 列 、 我 必 因 你 得 榮 耀 。
   [kjv] And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
   [bbe] And he said to me, You are my servant, Israel, in whom my glory will be seen;
49:4[hb5] 我 卻 說 、 我 勞 碌 是 徒 然 、 我 盡 力 是 虛 無 虛 空 、 然 而 我 當 得 的 理 必 在 耶 和 華 那 裡 、 我 的 賞 賜 必 在 我   神 那 裡 。
   [kjv] Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
   [bbe] And I said, I have undergone weariness for nothing, I have given my strength for no purpose or profit: but still the Lord will take up my cause, and my God will give me my reward.
49:5[hb5] 耶 和 華 從 我 出 胎 造 就 我 作 他 的 僕 人 、 要 使 雅 各 歸 向 他 、 使 以 色 列 到 他 那 裡 聚 集 。 ( 原 來 耶 和 華 看 我 為 尊 貴 、 我 的   神 也 成 為 我 的 力 量 )
   [kjv] And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.
   [bbe] And now, says the Lord, who made me his servant when I was still in my mother's body, so that I might make Jacob come back to him, and so that Israel might come together to him: and I was honoured in the eyes of the Lord, and my God became my strength.
49:6[hb5] 現 在 他 說 、 你 作 我 的 僕 人 、 使 雅 各 眾 支 派 復 興 、 使 以 色 列 中 得 保 全 的 歸 回 、 尚 為 小 事 、 我 還 要 使 你 作 外 邦 人 的 光 、 叫 你 施 行 我 的 救 恩 、 直 到 地 極 。
   [kjv] And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
   [bbe] It is not enough for one who is my servant to put the tribes of Jacob again in their place, and to get back those of Israel who have been sent away: my purpose is to give you as a light to the nations, so that you may be my salvation to the end of the earth.
49:7[hb5] 救 贖 主 以 色 列 的 聖 者 耶 和 華 、 對 那 被 人 所 藐 視 、 本 國 所 憎 惡 、 官 長 所 虐 待 的 、 如 此 說 、 君 王 要 看 見 就 站 起 、 首 領 也 要 下 拜 、 都 因 信 實 的 耶 和 華 、 就 是 揀 選 你 以 色 列 的 聖 者 。
   [kjv] Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
   [bbe] The Lord who takes up Israel's cause, even his Holy One, says to him whom men make sport of, who is hated by the nations, a servant of rulers: Kings will see and get up from their places, and chiefs will give worship: because of the Lord who keeps faith; even the Holy One of Israel who has taken you for himself.
49:8[hb5] 耶 和 華 如 此 說 、 在 悅 納 的 時 候 我 應 允 了 你 、 在 拯 救 的 日 子 我 濟 助 了 你 、 我 要 保 護 你 、 使 你 作 眾 民 的 中 保 、 〔 中 保 原 文 作 約 〕 復 興 遍 地 、 使 人 承 受 荒 涼 之 地 為 業 。
   [kjv] Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;
   [bbe] This is the word of the Lord: I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: and I will keep you safe, and will make you a glory for the people, putting the land in order, and giving them the heritages which now are waste;
49:9[hb5] 對 那 被 捆 綁 的 人 說 、 出 來 罷 . 對 那 在 黑 暗 的 人 說 、 顯 露 罷 . 他 們 在 路 上 必 得 飲 食 、 在 一 切 淨 光 的 高 處 必 有 食 物 。
   [kjv] That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
   [bbe] Saying to those who are in chains, Go free; to those who are in the dark, Come out into the light. They will get food by the way wherever they go, and have grass-lands on all the dry mountain-tops.
49:10[hb5] 不 飢 不 渴 、 炎 熱 和 烈 日 必 不 傷 害 他 們 、 因 為 憐 恤 他 們 的 、 必 引 導 他 們 、 領 他 們 到 水 泉 旁 邊 。
   [kjv] They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
   [bbe] They will not be in need of food or drink, or be troubled by the heat or the sun: for he who has mercy on them will be their guide, taking them by the springs of water.
49:11[hb5] 我 必 使 我 的 眾 山 成 為 大 道 、 我 的 大 路 也 被 修 高 。
   [kjv] And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
   [bbe] And I will make all my mountains a way, and my highways will be lifted up.
49:12[hb5] 看 哪 、 這 些 從 遠 方 來 、 這 些 從 北 方 、 從 西 方 來 、 這 些 從 秦 國 來 。 〔 秦 原 文 作 希 尼 〕
   [kjv] Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
   [bbe] See, these are coming from far; and these from the north and the west; and these from the land of Sinim.
49:13[hb5] 諸 天 哪 、 應 當 歡 呼 . 大 地 阿 、 應 當 快 樂 . 眾 山 哪 、 應 當 發 聲 歌 唱 . 因 為 耶 和 華 已 經 安 慰 他 的 百 姓 、 也 要 憐 恤 他 困 苦 之 民 。
   [kjv] Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
   [bbe] Let your voice be loud in song, O heavens; and be glad, O earth; make sounds of joy, O mountains, for the Lord has given comfort to his people, and will have mercy on his crushed ones.
49:14[hb5] 錫 安 說 、 耶 和 華 離 棄 了 我 、 主 忘 記 了 我 。
   [kjv] But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
   [bbe] But Zion said, The Lord has given me up, I have gone from his memory.
49:15[hb5] 婦 人 焉 能 忘 記 他 喫 奶 的 嬰 孩 、 不 憐 恤 他 所 生 的 兒 子 . 即 或 有 忘 記 的 、 我 卻 不 忘 記 你 。
   [kjv] Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.
   [bbe] Will a woman give up the child at her breast, will she be without pity for the fruit of her body? yes, these may, but I will not let you go out of my memory.
49:16[hb5] 看 哪 、 我 將 你 銘 刻 在 我 掌 上 、 你 的 牆 垣 常 在 我 眼 前 。
   [kjv] Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
   [bbe] See, your name is marked on my hands; your walls are ever before me.
49:17[hb5] 你 的 兒 女 必 急 速 歸 回 、 毀 壞 你 的 、 使 你 荒 廢 的 、 必 都 離 你 出 去 。
   [kjv] Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
   [bbe] Your builders are coming quickly; your haters and those who made you waste will go out of you.
49:18[hb5] 你 舉 目 向 四 方 觀 看 、 他 們 都 聚 集 來 到 你 這 裡 . 耶 和 華 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 你 必 要 以 他 們 為 妝 飾 佩 戴 、 以 他 們 為 華 帶 束 腰 、 像 新 婦 一 樣 。
   [kjv] Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.
   [bbe] Let your eyes be lifted up round about, and see: they are all coming together to you. By my life, says the Lord, truly you will put them all on you as an ornament, and be clothed with them like a bride.
49:19[hb5] 至 於 你 荒 廢 淒 涼 之 處 、 並 你 被 毀 壞 之 地 、 現 今 眾 民 居 住 必 顯 為 太 窄 . 吞 滅 你 的 必 離 你 遙 遠 。
   [kjv] For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
   [bbe] For though the waste places of your land have been given to destruction, now you will not be wide enough for your people, and those who made you waste will be far away.
49:20[hb5] 你 必 聽 見 喪 子 之 後 所 生 的 兒 女 說 、 這 地 方 我 居 住 太 窄 、 求 你 給 我 地 方 居 住 。
   [kjv] The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
   [bbe] The children to whom you gave birth in other lands will say in your ears, The place is not wide enough for me: make room for me to have a resting-place.
49:21[hb5] 那 時 你 心 裡 必 說 、 我 既 喪 子 獨 居 、 是 被 擄 的 、 漂 流 在 外 、 誰 給 我 生 這 些 、 誰 將 這 些 養 大 呢 . 撇 下 我 一 人 獨 居 的 時 候 、 這 些 在 哪 裡 呢 。
   [kjv] Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?
   [bbe] Then you will say in your heart, Who has given me all these children? when my children had been taken from me, and I was no longer able to have others, who took care of these? when I was by myself, where then were these?
49:22[hb5] 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 向 列 國 舉 手 、 向 萬 民 豎 立 大 旗 、 他 們 必 將 你 的 眾 子 懷 中 抱 來 、 將 你 的 眾 女 肩 上 扛 來 。
   [kjv] Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
   [bbe] This is the word of the Lord God: See, I will make a sign with my hand to the nations, and put up my flag for the peoples; and they will take up your sons on their beasts, and your daughters on their backs.
49:23[hb5] 列 王 必 作 你 的 養 父 、 王 后 必 作 你 的 乳 母 . 他 們 必 將 臉 伏 地 、 向 你 下 拜 、 並 餂 你 腳 上 的 塵 土 . 你 便 知 道 我 是 耶 和 華 、 等 候 我 的 必 不 至 羞 愧 。
   [kjv] And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.
   [bbe] And kings will take care of you, and queens will give you their milk: they will go down on their faces before you, kissing the dust of your feet; and you will be certain that I am the Lord, and that those who put their hope in me will not be shamed.
49:24[hb5] 勇 士 搶 去 的 豈 能 奪 回 、 該 擄 掠 的 豈 能 解 救 麼 。
   [kjv] Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
   [bbe] Will the goods of war be taken from the strong man, or the prisoners of the cruel one be let go?
49:25[hb5] 但 耶 和 華 如 此 說 、 就 是 勇 士 所 擄 掠 的 、 也 可 以 奪 回 、 強 暴 人 所 搶 的 、 也 可 以 解 救 、 與 你 相 爭 的 我 必 與 他 相 爭 、 我 要 拯 救 你 的 兒 女 。
   [kjv] But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
   [bbe] But the Lord says, Even the prisoners of the strong will be taken from him, and the cruel made to let go his goods: for I will take up your cause against your haters, and I will keep your children safe.
49:26[hb5] 並 且 我 必 使 那 欺 壓 你 的 喫 自 己 的 肉 、 也 要 以 自 己 的 血 喝 醉 、 好 像 喝 甜 酒 一 樣 . 凡 有 血 氣 的 、 必 都 知 道 我 耶 和 華 是 你 的 救 主 、 是 你 的 救 贖 主 、 是 雅 各 的 大 能 者 。
   [kjv] And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
   [bbe] And the flesh of your attackers will be taken by themselves for food; and they will take their blood for drink, as if it was sweet wine: and all men will see that I the Lord am your saviour, even he who takes up your cause, the Strong One of Jacob.